AGREEMENT ON FILM CO-PRODUCTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL

Similar documents
Noting their mutual decision to establish a framework for encouraging all audiovisual media output, especially the co- production of films; Article 1

AGREEMENT ON FILM CO-PRODUCTION BETWEEN THE STATE OF ISRAEL AND THE ARGENTINE REPUBLIC

FILM AND TELEVISION CO-PRODUCTION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES

FILM AND TELEVISION CO-PRODUCTION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND

BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA CONCERNING THE CO-PRODUCTION OF FILMS

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA AND THE GOVERNMENT OF AUSTRALIA CONCERNING THE CO-PRODUCTION OF FILMS

AGREEMENT ON FILM AND VIDEO RELATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF MOROCCO

Film Co-production Agreement between the Government of Japan and the Government of the People s Republic of China

AGREEMENT ON FILM AND VIDEO RELATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF IRELAND

Agreement. Between. The Government of New Zealand. And. The Government of Denmark. Concerning the Co-Production Of Films

TREATY SERIES 2009 Nº 2. Agreement between the Government of Ireland and the Government of New Zealand Concerning the Co-production of Films and Annex

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS ON AUDIOVISUAL CO-PRODUCTION

AGREEMENT ON FILM AND VIDEO RELATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF THE NEW ZEALAND

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC CONCERNING CINEMATOGRAPHIC RELATIONS

previously published as New Zealand No. 1 (1993) Cm 2193 Treaty Series No. 39 (1994) Agreement

923 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 19

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF AUSTRIA AND THE INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION

Noting the benefits available in each country to television programmes with national status;

AGREEMENT ON FILM CO- PRODUCTIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLI C OF SOUTH AFRI CA AND THE GOVERNMENT OF THE I TALI AN REPUBLI C

Agreement for. the Promotion and Protection of Investment. between the Republic of Austria. and. the Federal Republic of Nigeria

The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of India ( the Parties ):

Explanatory Report to the European Convention on Cinematographic Co-Production *

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON EDUCATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MEXICO

Indo-Poland Audio-visual. Co-Production. Agreement

INSTRUMENT AMENDING THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION * (GENEVA, 1992)

PPCA STANDARD TERMS AND CONDITIONS FOR LICENCE FOR PUBLIC USE OF PROTECTED SOUND RECORDINGS

1064 der Beilagen XXII. GP - Beschluss NR - Englischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 41

In this Agreement the following terms shall have the following meanings

I. Competent authorities and border crossing points Article 1 Competent authorities

Session Music Recording Contract. This Packet Includes: 1. General Information 2. Instructions and Checklist 3. Session Music Recording Contract

AGREEMENT ON CULTURAL COOPERATION BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, OF THE ONE PART, AND COLOMBIA AND PERU, OF THE OTHER PART

Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, of September October 2, 1979

The Schedule. General conditions CHANNEL 4 LICENCE ATTACHMENT TO VARIATION NUMBER 17 DATED 21 APRIL 2011 INDEX. 1. Definitions and interpretation

Artist performance agreement for THE FESTIVAL BETWEEN

PROTOCOL ON CULTURAL COOPERATION 1015

MCPS MEMBERSHIP AGREEMENT (MA2) AND ANNEXES

Copyright Wars and the Music Industry Fall 2006 Prof. Peter Yu. Problem Set 3

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - englischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

on the order date (and time) the beat title (of the order) License Fee: Delivery of the Beat: Term: Use of the Beat: non-exclusive, nontransferable

PUBLISHING AGREEMENT

Antenna Music Exclusive Placement Agreement

Exceptions and limitations on Corporation s obligations

PROTOCOL III. On Cultural Cooperation

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN CROATIA AND SERBIA AND MONTENEGRO

Israel-US Free Trade Area Agreement 22 May 1985

TREATY SERIES 2016 No. 10. Audiovisual Co-Production Treaty between the Government of Ireland and the Government of Canada

- 1 - COPYRIGHT LAW. (Final Version) P a r t O n e RIGHTS OF AUTHORS. C h a p t e r I INTRODUCTORY PROVISIONS. Article 1

WIPO Copyright Treaty and Agreed Statements Concerning the WIPO Copyright Treaty

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN CROATIA AND THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA

ROME CONVENTION, 1961

EXCLUSIVE ARTIST AGREEMENT

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF BULGARIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL

SYNCHRONIZATION LICENSE AGREEMENT

AMERICAN FEDERATION OF TELEVISION AND RADIO ARTISTS STANDARD AFTRA EXCLUSIVE AGENCY CONTRACT UNDER RULE 12-C

LICENSE JUKE-BOX MACHINES

The Government of the State of Israel and the Government of Romania (hereinafter "the Parties"),

INTELLECTUAL PROPERTY LAWS AMENDMENT BILL

CHAPTER 299 FILMS

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF BULGARIA AND THE REPUBLIC OF LATVIA

PRS for Music Long Term Restricted Service Licence

U.S.-Austrian Social Security Agreement

TREATY SERIES 2005 Nº 2 * Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works

134/2016 Coll. ACT BOOK ONE GENERAL PROVISIONS

Austria International Extradition Treaty with the United States. Message from the President of the United States

Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works

Sample GOLD LICENSE AGREEMENT

AGREEMENT between the European Community and the Government of Japan on cooperation in science and technology

a/ Disputes among individuals over copyright to literature, artistic or scientific works or derivative works;

IMRO/MCPSI GENERAL ENTERTAINMENT ON-DEMAND LICENCE FOR CABLE OPERATORS

Statutes of the Czech Film Fund

The Government of the State of Israel and the Government of the Republic of Poland (hereinafter referred to as "the Parties"),

Schedule 1 Development General Terms

CHAPTER TEN INTELLECTUAL PROPERTY

The following text reproduces the Agreement1 between the Republic of Turkey and the Slovak Republic.

ACUM Ltd Articles of Association

SCREENWRITERS' COLLABORATION AGREEMENT

L 66/38 Official Journal of the European Union

GENERAL PURCHASING TERMS AND CONDITIONS. Strama-MPS Maschinenbau GmbH & Co. KG

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE FAROE ISLANDS AND NORWAY

China-Pakistan Free Trade Agreement Agreement on Trade in Services

GENERAL APPEARANCE RELEASE FORM

168 FILM PROJECT 2017 OFFICIAL ENTRY AGREEMENT [Updated April 8, 2017] Team # Film Type. Entrant Name. Address: Apt/Suite

MUSIC DEALERS LICENSING AGREEMENT

EUROPEAN CONVENTION RELATING TO QUESTIONS ON COPYRIGHT LAW AND NEIGHBOURING RIGHTS IN THE FRAMEWORK OF TRANSFRONTIER BROADCASTING BY SATELLITE

Sample SOUND KIT LICENSE AGREEMENT

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF SOCIALIST ETHIOPIA AND THE UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME

ANNEX XI REFERRED TO IN ARTICLE 3.21 MOVEMENT OF NATURAL PERSONS

L-DTPS100097BA/2. LICENCE No. OFFICE OF COMMUNICATIONS LOCAL DIGITAL TELEVISION PROGRAMME SERVICE LICENCE

AM) The Federal Military Government of the Federal Republic of NIGERIA,

COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES

ARTICLE I. DEFINITIONS

Conflicts of Interest in the Practice of Entertainment Law

BELGIUM. Act on the Phase-out of Nuclear Energy for the Purposes of the Industrial Production of Electricity. Adopted on 31 January 2003.

The Republic of Hungary and the Republic of Lithuania, hereinafter called respectively "Hungary", "Lithuania" or "the Parties".

ANNEX. to the. Proposal for a Council Decision

The Law on Mass Media

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF MACEDONIA AND ROMANIA

Committee on Regional Trade Agreements FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN CROATIA AND BOSNIA AND HERZEGOVINA

237 der Beilagen XXVI. GP - Staatsvertrag - 3 Abkommen in englischer Sprachfassung (Normativer Teil) 1 von 98

LAW ON INTELLECTUAL PROPERTY (No. 50/2005/QH11)

Transcription:

299 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 6 AGREEMENT ON FILM CO-PRODUCTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL The Government of the Republic of Austria and the Government of the State of Israel, hereinafter referred to as the Parties, Mindful of the fact that mutual cooperation may serve the development of film production and encourage a further development of the cultural and technological ties between the two countries; Considering that co-production may benefit the film industries of their respective countries and contribute to the economic growth in the audio-visual field, especially in relation to the joint production of cinematographic films in Austria and in Israel; Noting their mutual decision to establish a framework for encouraging all audio-visual media output, especially the co-production of films; Have therefore agreed as follows: For the purpose of this Agreement Article 1 (1) co-production means a cinematographic work, made by an Austrian and Israeli co-producer and intended for commercial exploitation; (2) Austrian co-producer means the Austrian person or entity by whom the arrangement necessary for the making of the film are undertaken; (3) Israeli co-producer means the Israeli person or entity by whom the arrangement necessary for the making of the film are undertaken; (4) The Competent Authorities means both Competent Authorities responsible for the implementation of this Agreement or either Competent Authority in regard to its own country, as the case may be. The Competent Authorities are: For the Austrian side: the Federal Ministry of Science, Research and Economy For the Israeli side: the Ministry of Culture and Sport or its designee(s) Article 2 (1) Co-productions pursuant to this Agreement must be approved by the Competent Authorities. Any co-production produced in pursuance of this Agreement shall be entitled to the benefits to which the film production industry is entitled by virtue of each Party s domestic legislation or by those which may be decreed by each Party. These benefits accrue solely to the co-producer of a country that grants them. (2) Failure of a Party s co-producer to fulfill the conditions according to which that Party has approved a co-production may result in that Party revoking the co-production status of the production and the attendant rights and benefits.

2 von 6 299 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) Article 3 (1) In order to qualify for the benefits of co-production, the co-producers shall provide evidence that they have the proper technical organization, adequate financial support and adequate qualifications to bring the production to a successful conclusion and exploitation. (2) Approval shall not be given to a project where the co-producers are linked by common management or control, except to the extent that such an association has been established specifically for the purpose of the co-production film itself. Article 4 (1) Co-production films shall be made, processed, dubbed or subtitled, up to the creation of the first release print, in the countries of the participating co-producers. However, if a scenario or the subject of the film so requires, location shooting, exterior or interior, in a country not participating in the coproduction may be authorized by the Competent Authorities. Similarly, if processing, dubbing or subtitling services of satisfactory quality are not available in a country participating in the coproduction, the Competent Authorities may authorize the procurement of such services from a supplier in third countries. (2) Those participating in a co-production must be from the following groups: 1. In relation to the Republic of Austria a. Citizens b. Nationals of a Member State of the European Union who enjoy freedom of movement for workers, or nationals of a country party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992 as well as c. Third-country nationals or stateless persons who, according to national legislation, are entitled to stay permanently in Austria, as well persons qualifying for asylum; these persons must hold permits entitling them to take up work in the Republic of Austria. 2. In relation to the State of Israel: citizens or permanent residents of the State of Israel. (3) Should the co-production so require, the Competent Authorities may permit, in exceptional circumstances, the participation of persons who do not fulfill the conditions provided by paragraph (2). (4) Dubbed versions may include passages of dialogue in another language if the screenplay so requires. Article 5 (1) The respective financial contributions of the producers of the two countries shall be between twenty (20) and eighty (80) per cent for each co-production film. In addition, the co-producers shall be required to make an effective technical and creative contribution, proportional to their financial investment in the co-production film. The contribution of each co-producer must comprise an actual technical and creative investment in the form of adequate employment of staff with responsibility in these fields, which must be commensurate with this producer s financial investment. Any exception to the abovementioned principles must be approved by the Competent Authorities, which may, in special cases, authorize that the respective financial contributions by the producers of the two countries vary from ten (10) to ninety (90) per cent.

299 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) 3 von 6 (2) In the event that a producer from a third country is authorized to participate in the co-production, its financial contribution shall not be less than ten (10) per cent. Article 6 (1) The co-producers shall ensure that rights to exploit a co-production that are not owned by them will be available to them through license arrangements sufficient to fulfill the objectives of this Agreement, as stipulated in par. 3(a) of the Annex. (2) Allocation of rights to exploit a co-production film, including ownership and licensing thereof, shall be made in the co-production contract to be concluded between the co-producers. (3) The co-production contract shall set forth that revenue from all types of exploitation be distributed in accordance with the financial investment of each co-producer. In exceptional circumstances also specific exploitation territories or sectors may be defined with due regard to the respective market sizes and market values. (4) Each co-producer shall have free access to all the original co-production materials and the right to duplicate or print there from, but not the right to any use or assignment of exploitation rights in the said materials, except as is determined by the parties in the co-production contract. (5) Each co-producer shall be an owner on a joint basis of the physical copy of the original negative or other recording media in which the master co-production is made, not including any exploitation rights that may be embodied in the said physical copy, except as is determined by the parties in separate agreements. (6) The co-production contract shall guarantee each co-producer ownership on a joint basis of the original negative (image and sound). Moreover, the contract shall ensure that each co-producer has a right to original materials for duplication (internegative, sound negative and the like) in the respective national language. Original materials for duplication in other languages shall be produced by agreement of the co-producers. Article 7 The Parties shall facilitate the temporary entry and the re-export of any film equipment necessary for the production of co-production films under this Agreement, subject to the domestic legislation in force in their respective countries. Each Party shall do its utmost, under its domestic legislation, to permit the creative and technical staff of the other Party to enter and reside in its territory for the purpose of participating in the production of co-production films. Article 8 Approval of the co-production of a film by the Competent Authorities does not imply any permission or authorization to show or distribute the film thus produced. Article 9 (1) All co-produced films shall be identified as Austrian-Israeli or Israeli-Austrian co-productions. (2) Such identification shall appear in a separate credit title, in all commercial advertising and promotional material, and whenever co-produced films are shown at any public performance.

4 von 6 299 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) Article 10 The Competent Authorities shall act in accordance with the Rules of Procedure appended in the Annex hereto, which constitute an integral part of this Agreement. Article 11 (1) In order to review the application of this Agreement, the Parties shall establish a Joint Commission to be composed of equal numbers of representatives of both Governments and of professional organizations. In principle, the Commission shall meet every two years, alternately in one of the two countries. (2) The Joint Commission shall, inter alia: - Review the implementation of this Agreement; - Determine whether the overall balance of the co-production has been achieved, considering the number of co-productions, the percentage and the total amount of the investments and of the artistic and technical contributions. If not, the Commission shall determine the measures deemed necessary to establish such balance; - Recommend means to generally improve cooperation in film co-production between Israeli and Austrian producers. (3) Each party shall notify the other, through diplomatic channels, as to its appointees to the Joint Commission. Article 12 Any differences between the Parties arising from the implementation of this Agreement shall be settled via the Joint Commission through diplomatic channels. Article 13 (1) This Agreement shall enter into force on the date of the second of the Diplomatic Notes by which the Parties notify each other that their internal legal procedures of its entry into force have been complied with. (2) This Agreement shall be concluded for an indefinite period of time, unless terminated by either Party giving at least six (6) months written prior notice to the other Party of its intention to terminate the Agreement. (3) Co-productions which have been approved by the Competent Authorities and which are in progress at the time of notice of termination of this Agreement by either Party shall continue to benefit fully from the provisions of this Agreement until completion. (4) In the event of termination of this Agreement, its terms shall continue to apply to the division of revenues from completed co-productions. Signed in Vienna on 1 st October 2014, which corresponds to the 7 th Tishrei 5775, in two original copies in the German, Hebrew and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence the English text shall prevail. For the Government of the Republic of Austria: Reinhold Mitterlehner m.p. For the Government of the State of Israel: Zvi Heifetz m.p.

299 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) 5 von 6 ANNEX RULES OF PROCEDURE 1. Applications for qualification of a film for co-production benefits must be filed with the Competent Authorities at least thirty (30) days prior to the commencement of shooting or key animation of the film. 2. The Competent Authorities shall notify each other of their decision regarding any such application for co-production within thirty (30) days from the date of submitting the complete documentation listed in the Annex to this Agreement. 3. Applications must be accompanied by the following documents in the German or English languages for Austria and in the Hebrew or English languages for the State of Israel: a. A proof that the co-producers hold all the necessary exploitation rights and rights related to copyright (neighboring rights) to an extent sufficient for the purposes of fulfilling the objectives of the co-production contract, especially the rights of reproduction, distribution, broadcasting, performance, and of making the work available on demand, which are necessary for the purposes of fulfilling the contract. b. The signed co-production contract, which is subject to the approval of the Competent Authorities. 4. The co-production contract must make provisions for the following issues: a. The title of the film, even if provisional; b. The name of the writer or the person responsible for adapting the subject if it is drawn from literary source; c. The name of the director (a safety clause is permitted for his replacement, if necessary); d. A synopsis of the film; e. The budget of the film; f. The plan for financing the film; g. The amount of the financial contributions of the co-producers; h. The financial undertakings of each producer in respect of the percentage apportionment of expenditures with regard to development, elaboration, production and postproduction costs up to the creation of the answer print; i. Provisions as to the respective participation of the co-producers in any additional expenses that may be incurred. Participation in additional expenses must, in principle, correspond to the respective financial contribution; however, the contribution of the minority co-producer may be limited to a lower percentage or a certain amount; j. Allocation of exploitation rights in a co-production film, including ownership and licensing thereof; k. Breach of the co-production contract; l. A clause which requires the major co-producer to take out insurance policies that are customary in this sector;

6 von 6 299 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in englischer Sprache (Normativer Teil) m. The approximate starting date of shooting; n. The list of required equipment (technical, artistic or other) and personnel, including nationality of personnel and the roles to be played by the performers; o. The production schedule; p. A distribution agreement, if one has been concluded; q. The manner in which the co-production shall be entered in international festivals; r. Other provisions required by the Competent Authorities. 5. The co-producers will provide any further documentation and information, which the Competent Authorities deem necessary in order to process the co-production application or in order to monitor the co-production or the execution of the co-production agreement. 6. Provisions in the original co-production contract may be amended by the co-producers subject to prior approval by the Competent Authorities. 7. The replacement of a co-producer is subject to the prior approval by the Competent Authorities.