LATVISKĀS IDENTITĀTES SAGLABĀŠANAS CENTIENI OMSKAS APGABALA AUGŠBEBRU CIEMĀ Efforts to maintain Latvian identity in Augšbebri village, Omsk region

Similar documents
«Nenāc manā istabā, es nesaprotu latviski»: Latvijas emigrantu bērnu valodas un identitātes veidošanās

SIBĪRIJA BĒRNA RASMAS KVĒPAS ATMIŅU STĀSTS

Līga Āboliņa Pēteris Zvidriņš

Vide EIROPAS SOCIĀLDEMOKRĀTISKĀS PARTIJAS PARLAMENTĀRĀ GRUPA

Name of legal analyst: Kristine Mezale Date Table completed: October 2008 Contact details: Country: LATVIA

Check against Delivery

LATVIJAS IEDZĪVOTĀJU STARPVALSTU MOBILITĀTE PĒC EIROPAS SAVIENĪBAS PAPLAŠINĀŠANĀS

Gaŗezera Ziņas gada maijs 146. numurs

8677/12 iba/jlu/jvd 1 DG F 2A

The Main Repressive Tasks of the National Security Institutions of the Latvian SSR

Parliamentary elections took place in Latvia on 2 October Due to economic

2007 EIROPAS SAVIENĪBA

SOCIĀLĀ DARBA IZGLĪTĪBAI LATVIJĀ 20 GADU: VĒSTURISKS ATSKATS UN IESKATS MŪSDIENU PROBLEMĀTIKĀ

LATVIJAS PRESES VĒSTURE: DISKURSI UN IDENTITĀTES LATVIJAS PRESES VĒSTURE: DISKURSI UN IDENTITĀTES. Ojāra Skudras redakcijā

Zinātniskie raksti 2014

LATVIJAS UNIVERSITĀTES RAKSTI. Politikas zinātne SCIENTIFIC PAPERS UNIVERSITY OF LATVIA. Political Science

Latvian Centre for Human Rights

Ciešamā kārta latviešu un angļu zinātniskajā rakstu valodā Passive voice in English and Latvian academic writing

Latvia FRANET National Focal Point Social Thematic Study The situation of Roma 2012

1940. gada 17. jūnija Baltijas okupācijas mechānisms

Inovācijas un ilgtspējīga attīstība Latvijā. Apmaldījušies brīvībā: anomija mūsdienu Latvijā

Gruzijas Krievijas karš: secinājumi un mājasdarbi Latvijai un sabiedrotajiem. The Georgian Russian War: Conclusions and Homework for Latvia and Allies

THE INTEGRATION OF THIRD-COUNTRY NATIONALS IN THE LATVIAN EDUCATION ENVIRONMENT: THE CURRENT SITUATION AND KEY ISSUES

The Legal Framework and Support for Social Entrepreneurship Development in Latvia

Socialdemokratija un valsts dibinašana. Latvija

POLICY REPORT ON MIGRATION AND ASYLUM IN LATVIA: REFERENCE YEAR 2011

LATVIEŠU JURIDISKO TEKSTU PIRMSĀKUMI

Labour Force Migration and Family Policy: Case of Latvia Overview. Darbaspēka migrācija un ģimenes politika: pārskats par Latvijas situāciju

POLITIKA UN RELIĢIJA: LATVIJAS GARĪDZNIEKU POLITISKĀ UZVEDĪBA ( )

SOCiAL DiMENSiON OF THE MEASUREMENT FOR REGiONAL DEVELOPMENT

UZŅĒMĒJDARBĪBAS DEMOGRĀFIJAS ANALĪZE LATVIJĀ UN CITĀS ES DALĪBVALSTĪS

EUROBAROMETER 69 PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION SPRING

27. Population Population and density

THE LATVIAN LANGUAGE AGENCY THE INFLUENCE OF MIGRATION ON THE LANGUAGE ENVIRONMENT IN LATVIA

Uz efektīvu Krievijas atturēšanu vērstas sistēmas izveidošana Eiropā:

Eiropas savienības austrumu kaimiņi pēc Oranžās revolūcijas

The issue of social functions of history in the periodicals of Latvia in the 1920s and 1930s

Biedrības Latvijas kūdras ražotāju asociācija s t a t ū t i

EIROPAS POLITISKO PARTIJU UN EIROPAS POLITISKO FONDU IESTĀDE

Līmeņu noteikšana un mācīšanās rezultātu atzīšana. Līmeņu aprakstu izmantošana 21. gadsimtā

Rēzeknes Augstskolas Reģionālistikas institūts. Rezekne Higher Education Institution Institute for Regional Studies. Via Latgalica

LATVIANS ABROAD Planned Latvian Emigration Museum and Research Center

TRANSPARENCY OF LOBBYING IN LATVIA

Rietumu politiskās konsultēšanas tehnikas un postpadomju polittehnoloģijas politiskajās kampaņās Latvijā

LATVIJAS VĒSTURNIEKU KOMISIJAS RAKSTI 20. sējums LATVIJA UN AUSTRUMEIROPA 20. GADSIMTA GADOS

Jānis Ronis astoņdesmitgadnieks

EIROPAS POLITISKO PARTIJU UN EIROPAS POLITISKO FONDU IESTĀDE

VALSTS VALODAS PRASMES PĀRBAUDE LATVIJĀ:

REAGAN BABIES A MILLENNIAL COMING OF AGE

EIROPAS POLITISKO PARTIJU UN EIROPAS POLITISKO FONDU IESTĀDE

Interest representation in advocating EU legislative proposals. How active are interest groups in Latvia?

Pieredzes apzināšana Centrāleiropas un Austrumeiropas represīvo iestāžu darbības izpētē un izvērtēšanā

Comperative analysis of migration economical effect in Serbia, Latvia and Moldova in last decade

LATVIA. Migration Trends. Ilmārs Mežs, Dace Akule, Vineta Polatside 156

XVIII Turiba University Conference COMMUNICATION IN THE GLOBAL VILLAGE: INTERESTS AND INFLUENCE

CREATION OF THE NATIONAL ADMINISTRATIVE AND ADMINISTRATIVE PROCEDURE LAW SYSTEM AND COMPLIANCE WITH THE EUROPEAN LAW. Janis Načisčionis, Dr.

Pielikums Ilonas Kronbergas ziņojumam Tiesībsarga konferencē 8.decembrī

CURRICULUM VITAE. Contact Address 1a Lomonosova street, Riga, LV-1019, Republic of Latvia

Embassy of Denmark, Latvia THE ROLE OF DENMARK IN THE RENEWAL OF L AT V I A N INDEPENDENCE. by Didzis Kļaviņš

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

Zinātniskie raksti 2016

ENAR SHADOW REPORT 2007 Racism in Latvia

Agreement on a. Working Holiday Scheme. between. the Government of New Zealand. and. the Government of the Republic of LaMa

SOCIO-ECONOMIC FACTORS IMPACT EVALUATION ON LATVIA ECONOMY DEVELOPMENT

Latvijas institūta Valsts zīmolvedības programma

LV ES reakcija uz bēgļu krīzi: karsto punktu pieeja. Īpašais ziņojums. Nr. (saskaņā ar LESD 287. panta 4. punkta otro daļu)

Prostitution in Riga City

PRECONDITIONS FOR ESTABLISHMENT AND HISTORICAL DEVELOPMENT STAGES OF LATVIAN RURAL TOURISM ASSOCIATION COUNTRY HOLIDAYS

Ilmars DZENEVS LIMITS OF CIVIL RIGHTS AS GUARANTY OF POLITICAL NEUTRALITY OF MILITARY PERSONNEL IN LATVIA. Master s Thesis

Kur internetā atrast informāciju par Eiropas Savienību?

Partikula SAK un modalitāte Particle SAK that is to say and modality

Latvia European Journal of Political Research 41: , Institutional changes. Issues in national politics JĀNIS IKSTENS

statistikas datu izmantošana diskriminācijas gadījumu pierādīšanai

The rights to live and work in city: Riga from 1918 until 1990

Latvia s Political Survey th wave (November)

EU CITIZENSHIP FOR LATVIAN NON- CITIZENS : A CONCRETE PROPOSAL

Acceptance of a Claim for State Continuity: A Question of International Law and its Consequences

XVII International. Scientific Conference. Competitive Enterprises in a Competitive Country

The Eastern Latvian Border: Potential for Trans- Frontier Co-operation with Russia

INVESTĪCIJU NEKUSTAMAJĀ ĪPAŠUMĀ LOMA PILSĒTAS TELPISKI FUNKCIONĀLĀS STRUKTŪRAS ATTĪSTĪBĀ RĪGĀ

VALSTISKĀ GODAPRĀTA SISTĒMAS NOVĒRTĒJUMS LATVIJA. Atlantic Ocean TRANSPARENCY INTERNATIONAL. North Sea. Mediterrarean Sea.

Izpildītājs: Nodibinājums Vides risinājumu institūts reģistrācijas numurs adrese: Lidlauks, Priekuļu pag. Priekuļu nov.

E-pasta etiķete kā tīkla etiķetes sastāvdaļa

Curriculum Vitae. Personal information. Work experience in the field of law. Surname / First name Rone Dana

EUROPEAN PARLIAMENT Committee on Women's Rights and Gender Equality

Summary: Immigration in Latvia Indra Mangule and Dace Akule, Centre for Public Policy PROVIDUS

ALL OVER THE WORLD TO CHANGE IT!

Politikas ziņojums par migrācijas un patvēruma situāciju Latvijā gadā. Rīgā, gada februārī

Sadarbības iespējas autoritatīvo datu izmantošanā

MACROECONOMIC POLICY, BUSINESS CYCLES, AND NEOLIBERALISM IN LATVIA

RESISTANCE MOVEMENT IN LATVIA DURING NAZI GERMAN OCCUPATION ( ): Uldis Neiburgs RESEARCH PROBLEMS AND ACHIEVEMENTS

STUDIJU KURSA PROGRAMMA

Transporta un sakaru institūts. Transporta sastrēgumu monitoringa metodoloģijas izstrāde plūsmu uzlabošanai pilsētā

Latvijas Kultūras akadēmija. Kultūras teorijas un vēstures katedra

The EU Mutual Learning Programme in Gender Equality

LEGAL FRAMEWORK OF YOUTH UNEMPLOYMENT AND ENTREPRENEURSHIP REGULATION IN LATVIA

Latvia s Political Survey th wave (October)

REPORT ON MIGRATION AND ASYLUM IN LATVIA REFERENCE YEAR 2017

PRACTICAL ASPECTS OF COOPERATION BETWEEN THE STATE BORDER GUARD OF LATVIA AND FEDERAL SECURITY SERVICE BORDER GUARD SERVICE OF RUSSIAN FEDERATION

Key words: human security, threats, fear, realms of human security, measurement of security, groups of risk, social relations

Transcription:

LATVISKĀS IDENTITĀTES SAGLABĀŠANAS CENTIENI OMSKAS APGABALA AUGŠBEBRU CIEMĀ Efforts to maintain Latvian identity in Augšbebri village, Omsk region Ināra Antiņa Latvijas Universitāte Abstract. Driven by various motives, Latvian emigrants and exiles have been voluntarily or involuntarily choosing various regions of the world as their new home. Siberia is one such region the first Latvian exiles were deported to this remote Russian territory already in the 18 th century and a new wave of settlers moved there on their own accord in search of a better life in the early 19 th century. Some of the Latvian villages have survived in Russia to this day. Augšbebri (Bobrovka) village in the Tara district, Omsk region, is one of them. Augšbebri village was founded in 1897 when the first settlers from Latvia registered as residents there. The modern-day residents of Augšbebri are the sixth generation of ethnic Latvians living in Siberia. The villagers have preserved their Latvian language skills and traditions, but are concerned about the younger generation s ability to maintain their Latvian identity, because only few young people use Latvian in their day-to-day communication. The villagers efforts to maintain their language skills, traditions and Latvian identity in their adopted homeland are especially admirable at a time when so many Latvians leave their native country and establish Latvian communities in foreign countries in attempts to preserve their identity. Keywords: language skills, traditions, communitie, identity, education, emigrant. Ievads Introduction Šobrīd, laikā, kad daudzi Latvijas iedzīvotāji pamet savu zemi labākas dzīves meklējumos, īpaši nepieciešams atskatīties Latvijas vēsturē, jo masveida iedzīvotāju izceļošana no valsts nenotiek pirmo reizi. Dažādās pasaules vietās var atrast latviešus, kuri pratuši saglabāt savu etnisko piederību pat pēc vairākiem gadu desmitiem. Mums īpaši nozīmīgi apzināties, kādas prasmes, situācijas un audzināšana ir pamatā latviskās piederības saglabāšanā. Šīs zināšanas ir svarīgas ne tikai vēsturiskās situācijas apzināšanai, bet īpaši svarīgas tās ir šodien, kad ļoti daudz cilvēku pamet Latviju, atrod sev jaunu mītnes zemi un cenšas nezaudēt savu etnisko piederību. Vēsturiski dažādu motīvu vadīti latvieši par savu dzīves vietu ir izvēlējušies vai bijuši spiesti izvēlēties dažādas pasaules vietas. Viena no tādām - Sibīrija, kur jau 18. gadsimtā latvieši tika izsūtīti vai 19. gadsimta sākumā labākas dzīves meklējumos aizbrauca paši. Brīvprātīga latviešu izceļošana uz Krieviju sākās ap 1840. gadu, bet sevišķi pēc 1860. gada, kad Krievijā īstenoja Stolipina reformu (Latviešu konversācijas vārdnīca, 1933). 281

Sākumā latviešu zemnieki brauca uz tuvākajām Krievijas guberņām, bet vēlāk aizvien tālāk uz Sibīriju. Vislielākais ieceļotāju skaits Krievijā no Latvijas bija laikā no 1894. līdz 1914.gadam. Šajā laika posmā Sibīrijā nodibināja ap 200 latviešu koloniju. Visā Krievijā tajā laikā bija vairāk nekā 200 000 latviešu. Bezzemnieki, kalpi, amatnieki, rentnieki pameta savu dzimteni, devās uz Sibīriju, kur bija iespējams iegūt zemi. Pirmā Pasaules kara laikā Krievijā nodibina vēl dažas kolonijas, bet, kad bēgļiem bija iespēja doties atpakaļ uz Latviju, tad šīs kolonijas likvidēja. Pēc 1928. gada ziņām Krievijā bija 372 lielākas latviešu kolonijas, tajās bijušas 11 650 saimniecības un nodibinātas 106 latviešu skolas (Latviešu konversācijas vārdnīca, 1933). 20 un 30 gados tiek izdots laikraksts Sibīrijas cīņa, tā 10 gadu jubilejas numurā minēts, ka Sibīrijā ir 4026 latviešu saimniecību, 31 latviešu skolu, 7 lasāmmāju (tā sauca bibliotekas) (Latviešu konversācijas vārdnīca, 1933). Vēlāk sekoja padomju laika represijas, kā rezultātā daudzi tūkstoši Latvijas iedzīvotāju tika izsūtīti uz Sibīriju. Nav konkrētu ziņu par to, cik daudz latviešu šobrīd dzīvo Krievijā. Krievijas Latviešu kongresa priekšsēdētāja Lauma Vlasova lēš, ka pēc aptuveniem datiem pašlaik Krievijā dzīvo ap 15 000 17 000 latviešu. Daudzi no viņiem ir integrējušies krieviskajā vidē, aizmirsuši latviešu valodu un tradīcijas. Pētījuma nepieciešamību nosaka emigrācijas masveidīgums XX gs. Emigrācijas cēloņi un sekas jāizzina praktiskos un zinātniskos nolūkos. No valsts izbraukušie cilvēki paliek valsts vēstures sastāvdaļa. Svešumā dzīvojošu latviešu izcelsmes, tradīciju saglabāšanas jautājums, valodas un etniskās piederības jautājums svešumā ir ļoti svarīgs mūsdienu kontekstā, kad daudzi tautieši pamet valsti. Pētījuma pamatbāze ir Omskas apgabala Taras rajona Augšbebru (Bobrovka) ciems Sibīrijā, kur pētījuma autore 2002. un 2003. gadā strādāja par skolotāju. Pētījuma materiāli ir iegūti, novērojot un piedaloties ciema iedzīvotāju dzīvē un intervējot ciema iedzīvotājus. Augšbebru (Bobrovkas) ciema dibināšana Omskas apgabala Taras rajonā Establishment of village Augšbebri (Bobrovka) in the Tara district, Omsk region Tomēr Sibīrijā vēl šobrīd ir sastopamas latviešu apmetnes, kur latviešu valoda un tradīcijas ir saglabājušās. Tas tāpēc, ka atsevišķos ciemos dzīvojošie latvieši ir dzīvojuši ļoti nošķirti no apkārtējās pasaules, saglabājot latviešu 282

pārsvaru. Tāpēc latviešu valoda joprojām ikdienā ir dominējošā - īpaši vecāko ļaužu vidū. Viens no šādiem ciemiem Sibīrijā ir Omskas apgabala Taras rajona Augšbebru (Bobrovka) ciems. Autorei bija iespēja 2003. gadā strādāt Augšbebru skolā par skolotāju un iepazīties ar ciema dzīvi un vēsturi. Augšbebru ciems ir dibināts 1897. gadā, kad tajā ir reģistrēti pirmie ieceļotāji no Latvijas. Augšbebru iedzīvotāji saka, ka viņu senči ir apmetušies Sibīrijā un izveidojuši Augšbebru ciemu, ieceļojot no Nīcas un Bārtas. Galvenais ieceļošanas mērķis bija savas zemes iegūšana. Krievijas valdība šādiem ieceļotājiem deva graudus sēklai, tos bija jātdod no jaunās ražas, un katrai ģimenei arī zirgu. Katrīna Kupša no Augšbebriem stāsta: Man mamma par kalponi muižā (Latvijā). Tur viņa saprecējās, saime sāka būt, viņi vairs nevarēja, zemes nebija, nedeva viņiem, te (Augšbebros) bija atbraukušas trīs saimes iepriekš. Tas aizrakstīja, lai viš (tēvs) brauc uz šejieni, ka te zemi var jemt cik grib. Manam tēvam bija 6 brāļi. Katram viš uztaisīj māj. Vot šita, kur klubs irād, šita ir mana tēva taisīta māja dēlam. Viss ar rokām, viss ar rokām, mājas taisīja, cirta. Ieceļotāji no Latvijas ar visu iedzīvi zirgu pajūgā uz Sibīriju braukuši apmēram trīs mēnešus. Dažas ģimenes no Omskas uz Augšbebriem braukušas laivās pa Irtišu. Latvieši cirta kokus, līda līdumus, un katra ģimene veidoja savu saimniecību. Emīlija Kalniņa no Auģbebriem atceras vecāku stāstīto: Tur (Sibīrijā) zemi dava. Aizbrauca, tur mežs, bet ņem cik gribi. Viņi dzīvoja hutoros (viensētās). Mežus izrāva un dzīvoja. Plikām rokām izrāva. Pirmo gadu parasti dzīvoja zemnīcā, bet pēc gada jau bija uzcelta māja. Lidija Benke no Augšbebriem stāsta: Ķeizara laikos vēl tas bija, tad atbrauca vienā aklā meža, tagad jau lauki ir, tad nebija, ar cirīti, ar rokas zāģīti. Tīrīja laukus un taisīja, un sāka dzīvot. Laimīgā un pārticīgā dzīve turpinājās līdz 1937. gadam, kad sākās kolektivizācija. 1937./ 38. gadā Lielā genocīda laikā 7 Augšbebru cilvēki tiek arestēti - ciema skolotājs Žanis Irbe un grupa baptistu. Visiem ciemniekiem bija jāpamet savas viensētas un jāpārceļas uz dzīvi ciemā. Mājas ciemnieki nojauca, pārzāģēja uz pusēm, jo jaunā valdība tik lepnas mājas ar 12 durvīm neatļāva celt, tāpēc pusi mājas pārdeva, otru pusi pārveda uz ciemu (pēc Lidijas Benkes, Augšbebri, stāstījuma). Šobrīd Augšbebru ciemā ir ap 160 iedzīvotāji. 1999. gadā bija 193 iedzīvotāji, 2003. gadā 167 iedzīvotāji, no kuriem 107 latvieši, 35 krievi, 10 vācieši, 15 igauņi (autores pētījums 2003. gadā un Olgas Vakengūtes, Augšbebri, 1999.gadā). 283

Ģimenes nozīme savas valodas saglabāšana citas valodas teritorijā Importance of family in the process of preserving native language in the territory of foreign country Latvieši, tāpat kā citas etniskās grupas Sibīrijā, dzīvoja nošķirti, ļoti saglabāja savu identitāti un tradīcijas. I. Lotkins ( Лоткин И, 1996), raksta, ka etniskās grupas igauņi, latvieši, vācieši Sibīrijā dzīvojušas ļoti noslēgti, valodas un kultūras atšķirības nav ļāvušas citu nāciju pārstāvjiem integrēties krievu vidē. I. Lotkins (Лоткин И, 1996) domā, ka citu nāciju iedzīvotāji to būtu vēlējušies, jo tas pavērtu iespēju iegūt jaunas prasmes, atrast peļņas iespējas un uzlabot savas dzīves apstākļus. Piemēram, Krievijas valdības 19. gadsimta vidū Sibīrijā esošo ciemu apsekošanas rakstos teikts, ka igauņi bijuši spiesti dzīvot savās kopienās, jo nav bijuši spējīgi iemācīties krievu valodu, tāpēc nekur citur nevarēja atrast dzīves un darba vietas (Лоткин И, 1996). Augšbebru iedzīvotāji ne tikai negribēja integrēties krievu sabiedrībā, bet darīja visu, lai nosargātu savu valodu, tradīcijas un latvisko piederību. Augšbebru ciemā latviešu valodu, tradīcijas un darba prasmes ciemnieki joprojām uzskata par īpašu vērtību, to uztverot kā priekšrocību labas dzīves nodrošināšanai, un tās palīdz iemantot cieņu apkārtējo ciemu iedzīvotāju vidū. Par daudzām sadzīviskām prasmēm, tradīcijām un paradumiem, kas atrodami arī krievu ciemu ikdienā ēdienu gatavošanu, dārzu iekopšanu, puķu stādīšanu pie mājas, rokdarbiem - ciemnieki saka: to jau mēs viņiem (krieviem) iemācījām, uzsverot savu prasmju vērtību un pat pārākumu. Zināmā mērā esot pārliecināti, ka viņu prasmes, zināšanas un darba darīšanas veids ir labāks, pareizāks un atbilstošāks vietai un situācijai. Tos rīviņs (rīvētas kartupeļu pankūkas), tos jau mēs viņiem iemācīj, saka Emīlija Kalniņa. Tomēr ir grūti noticēt, ka Augšbebriem tuvajos krievu ciemos neviens neprata cept kartupeļu pankūkas. Šādi un cita veida stāsti ir saglabājušies ne tikai vienas paaudzes vai dzimtas robežās. Šādi stāsti, jau folklorizējušies, ceļo no paaudzes uz paaudzi, kopumā iegūstot kādu ievirzi visas dzimtas atmiņā. Jāsaka, ka dzimtas atmiņas un arī kolektīvas atmiņas Augšbebros ir ar pozitīvu noskaņu, izņemot Lielā genocīda represijas un piespiedu pārcelšanos uz dzīvi ciemā. Ciemnieki savos stāstos atceras to, cik labi dzīvojuši pirms kolektivizācijas un kā dzīve negatīvi mainījusies pēc tās. Lai saglabātu savu etnisko piederību, pirmkārt, bija jāsaglabā valoda. Tāpēc Augšbebru ciemā sākotnēji ciema iedzīvotāji negribēja pieļaut jauktās laulības. Ja tādas tomēr bija, tad cilvēki, kuri ienāca ciemā, tomēr iemācījās latviešu valodu. Katrīna Kupša no Augšbebriem par šo jautājumu saka; Tad (senāk) jau vairāk bij to latviešu. No sākuma te neviena, ne krievu, ne cita nacija nebija, 284

tikai vienīgi latvieši. Ja no kura kādas ģerevņas gribēja paņemt kādu meitu, vai puisis kādu krieveni, fui, tad liela prestupļeņija. Tikai latvietis ar latvieti, tas nemaz nebij brīv, tād liela prestupļeņij. Pēdējās divas Augšbebru paaudzes saka, ka ģimenē viņiem nav uzspiests vai pat teikts, ar kādas tautības cilvēku precēties. Daudzi saka, ka nekad no vecākiem, ģimenes vai ciema cilvēkiem nav dzirdējuši, ka kādreiz bijusi šādu etnisku jautājumu risināšana. Un jautājums jau arī nebija par to, vai citas nācijas cilvēki ir labāki vai sliktāki, galvenais bija valodas prasme un spēja iedzīvoties latviskajā kopienā. Arī citās Sibīrijas latviešu kopienās nevēlējās citu tautu cilvēku ienākšanu, tā saglabājot savu piederību. Piemēram, Krasnojarskas apgabala Lejas Bulāna ciemā joprojām dzīvi ir tādi nostāsti, ka ciemā atļāva dzīvot tikai tādiem cilvēkiem, kuri prata latviešu valodu. Kaut arī Lejas Bulāna, tāpat kā visi etniskie ciemi Sibīrijā, piedzīvoja tās pašas pārmaiņas un latviešu valodu pilnībā nespēja nosargāt. Joprojām Omskas apgabala Taras rajona vācu ciemā Ļitkovkā dzīvo stingrā noslēgtībā, cenšoties saglabāt vācu valodu un tradīcijas. Savstarpējās sarunās sibīrieši šādus ciemus sauc par stiprajiem ciemiem. Alberts Benke, Augšbebru iedzīvotājs, ir vācietis, arī viņa sieva ir etniska vāciete. Augšbebru ciemā viņi sāka dzīvot 20. gadsimta četrdesmitajos gados. Viņu ģimenē piedzima 12 bērni. Ģimenes ikdienas valoda ir vācu valoda, bet visi prot vai saprot arī latviešu valodu. Alberts Benke, komentējot televīzijā rādīto sižetu par valodu jautājumu Latvijā, (situācija 2002. gadā) teica: Ko jūs tur nevar saprast, vot, mēs mājās runa pa vācisk, iziet Bobrovkā uz iel, runa latvisk, aizbrauc uz Tāri (rajona centrs Tara), tur runa pa krieviski. Interesanti, ka 6 no Beņķa 12 bērniem saka, ka viņi ir latvieši, 6, ka vācieši, kaut abi vecāki ir vācieši. Mēs mājās cauri vien latviski tikait runājam, saka Olga Benke (Augšbebri). Olgas vīrs Sergejs Benke nekad nevēlas runāt par latviešu valodas vai tradīciju izzušanas jautājumu. Viņš saka, ka ir pilnīgi droši, ka kamēr viņš dzīvos ciemā, latviešu valoda pastāvēs, viņš ciemā palikšot arī tad, ja visi no tā aizies. Sergejs piekrīt, ka situācija mainās, jaunās paaudzes sarunvaloda ir krievu un daudzās latviešu ģimenēs, kur prot latviešu valodu, ikdienā tomēr runā krievu valodā : Nu es jau augu, tad uz ielas, tikait latviski runāja. Tēvs, pareizi, mans bija vācietis, viņš izmācijās latviešu valodu, vēlāk gandrīz vācu valodu aizmirsa. Varbūt i pazudīs (valoda). Man patīk, ka mans dēls māk lasīt, rakstīt un saprot (latviešu valodā). 285

Augšbebru ciema iedzīvotāju izglītības centieni Educational aspirations of the inhabitants of Augsbebri Kad latvieši, ieradušies Augšbebros, bija jau uzcēluši mājas un iekopuši zemes, tad sāka domāt par bērnu izglītošanu, 1912. gadā organizējuši skolu savā ciemā. Skolā bērni mācījās latviešu valodā. Mācības latviešu valodā notika līdz 1937. gadam. Nav zināms, kādu izglītību bija guvuši izceļotāji no Latvijas. Nīcas novadā, no kura Augšbebros ieceļoja latvieši, izceļošanas laikā bija 6 skolas, tajās strādāja 8 skolotāji (Sprincis, 2008). Skolā bija jāmācās trīs ziemas. Ja izceļotāji no Nīcas bija mācījušies skolā kaut gadu, tad bija iepazinušies ar skolas sistēmu un šīs zināšanas un pieredzi varēja izmantot Augšbebros. 19. gadsimta beigu posma Kurzemes guberņas mācību plāns neaprobežojās tikai ar lasīt un rakstītprasmes iegūšanu, skolā mācīja ticības mācību, krievu valodu, latviešu valodu, aritmētiku, ģeogrāfiju, vēsturi, dabas zinātni, glītrakstīšanu, zīmēšanu un rasēšanu, dziedāšanu, vingrošanu zēniem un rokdarbus meitenēm. (Staris, Usiņš, 2007). 1887. gadā pieņemtie likumi izglītībā noteica izmaiņas mācību valodā. Pagastskolās un vienklasīgajās pamatskolās Kurzemes un Vidzemes guberņās mācības notika pamatā krievu valodā. Tātad tiem izceļotājiem no Kurzemes, kuri bija mācījušies Nīcas novada skolā, bija kaut nelielas krievu valodas zināšanas, kas noteikti bija papildus faktors, lai pieņemtu lēmumu doties uz Krieviju. Pēc kolektivizācijas Krievijā visos etniskajos ciemos skolās mācības notika tikai krievu valodā, arī Augšbebros. Ermīne Akimova atceras, ka latviešu skolā bija pabeigusi pirmo klasi, kad vajadzēja mācīties otrajā klasē, krievu valodu viņa nezināja, vajadzēja pirmajā klasē mācīties atkārtoti. Tomēr ģimenē turpināja runāt latviski, Ermīne Akimova saka: Es sāku iet skolā, es krievu vārdu nemācēju. Vecāmāte, viņa jau nemaz krievu vārdu nemācēja. Es nekad nedzirdēju, ka viņa būtu krievu dziesmu dziedājusi. Augšbebru ciemā tagadējās divdesmitgadnieku paaudzes latviešu valodas zināšanas nav sevišķi labas, ikdienā viņi savstarpēji sarunājas krieviski, tikai dažās ģimenēs ar vecākiem vai vecvecākiem bērni sarunājas latviski. Šīs paaudzes latviešu valodas prasmju saglabāšanā liela nozīme ir ne tikai ģimenei, bet arī tam, ka kopš 1989. gada katru gadu ciemā strādā skolotājs no Latvijas, mācot latviešu valodu gan skolā kā oficiālu mācību priekšmetu, gan dažādās ārpusskolas nodarbībās. No 2001. gada Augšbebru četrgadīgajai skolai ir nacionālās skolas statuss. 286

Kontakti ar Latviju Contact with Latvia Skolotāju strādāšana Augšbebros stiprina latviešu valodas zināšanas ciemnieku ikdienā un arī veido ciešākas saites ar Latviju. Diemžēl, bet savas dzimtas radniecīgās saites Augšbebru iedzīvotāji ir zaudējuši. Nevienai ģimenei nav kontakta ar radiniekiem, kuri palikuši dzīvot Latvijā. Visticamāk, kontakts ar latviešiem zuda jau ieceļošanas sākumā slikto komunikāciju iespēju rezultātā. Arī Nīcas ciemā nav atmiņu par cilvēkiem, kuri izceļojuši uz Krieviju. Kad 2003. gadā kopā ar Nīcas pašvaldību centāmies atrast cilvēkus, kuri zinātu par savu radinieku izceļošanu, aptaujājām Nīcas iedzīvotājus, vietējā avīzē aicinājām atsaukties tos, kam ir kas zināms par šo vēstures faktu. Atsaucās viena ģimene - Smilkti no Liepājas, kuri jau iepriekš bija sameklējuši Augšbebros savus radiniekus. Arī 2008. gadā izdotajā Pētera Sprinča pētnieciskajā darbā Nīca laikmetu griežos nekas nav minēts par nīcenieku izbraukšanu uz Sibīriju. Kaut arī zaudējuši saites ar dzimtu, ar Latviju saites Augšbebru latvieši nezaudēja. Īpaši Padomju Savienības laikā, kad bija iespēja abonēt latviešu laikrakstus un žurnālus, ceļot uz Latviju. 1972. gadā no Augšbebriem uz Latviju atbrauca 13 tikko pamatskolu beiguši jaunieši ceturtā Sibīrijā ieceļojušo latviešu paaudze. Viņi atrada Latvijā darbu, un visi palika dzīvot šeit. Latviju kā izceļošanas vietu viņi izvēlējās dēļ savas etniskās piederības un valodas prasmes. Par radiniekiem vai piederīgajiem Latvijā viņiem ziņu nebija, un viņi arī tos necentās meklēt. Tagad Latvijā dzīvojošā Emīlijas Kalniņas ģimene cenšas sameklēt savus radiniekus, diemžēl nesekmīgi. Augšbebru iedzīvotājs Arturs Preiss, piektās paaudzes Augšbebru latvietis, savā ģimenē ar vecākiem sarunājās krieviski, kaut abi vecāki ļoti labi zina latviešu valodu. Arturs iemācījās latviešu valodu skolā un ārpusskolas nodarbībās, lai varētu mācība sturpināt Latvijā. 2005. gadā Arturs atbrauca uz Latviju un Latvijas universitātē ieguva bakalaura un maģistra grādus. Šobrīd dzīvo Latvijā. Tomēr arī tagad, aizbraucot ciemos pie saviem vecākiem, ar viņiem runā krieviski, psiholoģiskā barjera neļauj sarunāties latviski. Artura mamma saka, ka gribētu dzirdēt, cik labi dēls zina latviešu valodu. Latviskās identitātes saglabāšan ir ciemnieku bieži pārrunāta tēma. Kas notiks ar Augšbebriem, ja vecās paaudzes nebūs? Neviens ciemnieks emocionāli nepieņem iespēju, ka latviešu valoda varētu izzust. Katrīna Kupša no Augšbebriem analizē šo situāciju, lieliski saprotot, kur sakņojas problēma: Es nemāku pateikt, ka pavisam viņa (latviešu valoda) neizputēs, akal ar otriem vārdiem sakot, ja tie vecie apmirs, un tie jaunie tos bērnus māca tik pa krieviski, tad var izputēt. Tie jaunie vairāk pa krieviski. Ir tādi cilvēki Bobrovkā, latvieši, viš i skaidrs latvietis, es, vot, runāju ar viņu pa latviski, viš skaidri zina un māk latviešu valodu, bet runā ar mani pa krieviski. 287

Vot, ir tādi cilvēki, viš, vot, kā teikt, neiecieš to latviešu valodu, viš viņu kā lieku tur, es tā saprotu. Kamdēļ ta tu latvietis ar latvieti nevari runāt pa latviski! Ka tu ej pie krieviem, tad runā krieviski. Krievijā ir mainīti likumi, tagad Augšbebru iedzīvotājiem ir iespējams atgūt savu senču zemi. Šo iespēju ciemnieki izmanto. Sergejs Benke ne tikai atguva savu senču zemi, bet ir pirmais ciemnieks, kurš uzcēla māju vietā, kur pirms 115 gadiem to bija uzcēluši viņa senči pēc ieceļošanas no Latvijas. Ermīne Akimova no Augšbebriem saka, ka ir tikai viens iemesls, kāpēc latvieši brauca uz Sibīriju: Viņi zināja, ka te brīva zeme, nu viņi nepabaidījās, ka viņi uz Sibīriju brauc, viņi gribēja būt kā saimnieki paši, nu viņi bij arī saimnieki. Kad Sergeju Benki iecēla vietējā kolhoza priekšsēdētāja amatā, pēc gada viņš, kā pats saka, no kolhoza aizbēga, sakot, ka tā nevar un nemāk saimniekot. Es pats gribu būt saimnieks,, saka Sergejs. Tagad viņš ir saimnieks savu senču zemē un dod darbu citiem ciema iedzīvotājiem, iemācījis savus bērnus runāt latviski un ir pārliecināts, ka Bobrovka būs mūžīgi. Secinājumi Conclusions 1. Dažādu motīvu vadīti latvieši par savu dzīves vietu ir izvēlējušies vai bijuši spiesti izvēlēties dažādas pasaules vietas. Viena no tādām - Sibīrija, kur jau 18. gadsimtā latvieši tika izsūtīti vai 19. gadsimta sākumā labākas dzīves meklējumos aizbrauca paši. 2. Vislielākais ieceļotāju skaits no Latvijas bija laikā no 1894. Līdz 1914.gadam. Šajā laika posmā Sibīrijā nodibināja ap 200 latviešu koloniju. Visā Krievijā tajā laikā bija vairāk nekā 200 000 latviešu. 3. Arī šobrīd Krievijā atrodami latviešu ciemi. Viens no tādiem Omskas apgabala Taras rajonā esošais Augšbebru (Bobrovka) ciems. Augšbebru ciems ir dibināts 1897. gadā, kad tajā ir reģistrēti pirmie ieceļotāji no Latvijas. Augšbebru iedzīvotāji saka, ka viņu senči ir apmetušies Sibīrijā un izveidojuši Augšbebru ciemu, ieceļojot no Nīcas un Bārtas. Galvenais ieceļošanas mērķis bija savas zemes iegūšana. 4. Augšbebru iedzīvotāju senči, ieceļojuši ciemā, sāka līst līdumus, iekopt laukus un celt mājas. Sākās laba un pārticīga dzīve. Tā turpinājās līdz 1937. gadam, kad sākās kolektivizācija. 5. 1937./1938. gadā Lielā genocīda laikā 7 Augšbebru cilvēki tiek arestēti. Visiem ciemniekiem bija jāpamet savas viensētas un jāpārceļas uz dzīvi ciemā. 6. 1912. gadā Augšbebros nodibina skolu. Skolā bērni mācījās latviešu valodā. Mācības latviešu valodā notika līdz 1937. gadam, vēlāk skolā mācības 288

notiek krievu valodā. 2001. gadā skolai atjauno nacionālās skolas statusu un latviešu valoda ir viens no mācību priekšmetiem. 7. Šobrīd Augšbebru ciemā dzīvo ieceļotāju sestā paaudze, Ciemnieki saglabājuši latviešu valodas prasmes un latviskās tradīcijas, bet ir noraizējušies vai jaunā paaudze to mācēs saglabās. Jo tikai nedaudzi jaunākās paaudzes cilvēki ikdienā lieto latviešu valodu. 8. Augšbebru latviešu centieni saglabāt latviešu valodu, tradīcijas un nacionālo identitāti, dzīvojot svešumā, ir īpaši apbrīnas vērti laikā, kad no Latvijas aizbrauc ļoti daudz cilvēku, kuri savās jaunajās mītnes zemēs dibina latviešu kopienas, tā cenšoties saglabāt savu identitāti. Summary 1. Driven by various motives, Latvian emigrants and exiles have been voluntarily or involuntarily choosing various regions of the world as their new home. Siberia is one such region the first Latvian exiles were deported to this remote Russian territory already in the 18 th century and a new wave of settlers moved there on their own accord in search of a better life in the early 19 th century. 2. The influx of Latvian settlers peaked between 1894 and 1914. Some 200 Latvian colonies were established in Siberia during that period of time. There were over 200,000 Latvians living across Russia at that time. 3. Some of the Latvian villages have survived in Russia to this day. Augšbebri (Bobrovka) village in the Tara district, Omsk region, is one of them. Augšbebri village was founded in 1897 when the first settlers from Latvia registered as residents there. Modern-day residents of Augšbebri say that their ancestors arrived in Siberia from the southwestern Latvian districts of Nica and Barta. The main purpose of their migration was the possibility to obtain land properties in Siberia. 4. The Latvian settlers started to cultivate the land and build homes in Augšbebri. Life was good and prosperous there until 1937 when the Soviet regime launched collectivization, forcing everybody to join collective farms. Seven people from Augšbebri were arrested during the Stalinist reprisals in 1937/38. All owners of farmsteads in Augšbebri were ordered to leave their homes and move to the village. 5. A school at which students were taught in Latvian was established in Augšbebri in 1912. Latvian remained the school s language of instructions until 1937. The next year the school switched to the Russian language. 6. Its status of ethnic minority school was restored in 2001, and the Latvian language is taught there as one of the subjects since then. 7. The modern-day residents of Augšbebri are the sixth generation of ethnic Latvians living in Siberia. The villagers have preserved their Latvian language skills and traditions, but are concerned about the younger generation s ability to maintain their Latvian identity, because only few young people use Latvian in their day-today communication. 289

8. The villagers efforts to maintain their language skills, traditions and Latvian identity in their adopted homeland are especially admirable at a time when so many Latvians leave their native country and establish Latvian communities in foreign countries in attempts to preserve their identity. Literatūra Bibliography 1. (1933). Latviešu konversācijas vārdnīca. Rīga: Gulbja apgādība. 2. Sprincis, P. (2008). Nīca laikmetu griežos. Liepāja: LiePA. 3. Staris, A., Usiņš, V. (2007). Izglītības un pedagoģijas ideju attīstība Latvijā līdz 1900. gadam. Rīga:RAKA 4. Лоткин, И. (1996). Современные этнические процессы у латышей и эстонцев Западной Сибири. Москва. Ināra Antiņa, doktorante Latvijas Universitātes Pedagoģijas, psiholoģijas un mākslas fakultāte e-pasts: Inaraa8@inbox.lv Tel.: +371 29444257 290