MICT /07/2015 ( )

Similar documents
MICT ( )

Mechanism for International Criminal Tribunals Date: BEFORE THE APPEALS CHAMBER. Judge Theodor Meron, Pre-Appeal Judge. Mr. Olufemi Elias PROSECUTOR

Mechanism for Intemational Criminal Tribunals Date: 15 January 2014 THE OFFICE OF THE PRESIDENT. Judge Vagn Joensen, Single Judge. Mr.

Mechanism for International Criminal Tribunals Date: 2 October 2013 APPEALS CHAMBER

Monitoring Report for the Munyagishari Case (January and February 2014)

PRACTICE DIRECTION ON THE PROCEDURE FOR DESIGNATION OF THE STATE IN WHICH A CONVICTED PERSON IS TO SERVE HIS OR HER SENTENCE OF IMPRISONMENT

International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal pénal international pour le Rwanda TRIAL CHAMBER DESIGNATED PURSUANT TO RULE 11 BIS

IN THE APPEALS CHAMBER THE PROSECUTOR. Gaspard KANYARUKIGA DECISION ON REQUEST TO ADMIT ADDITIONAL EVIDENCE OF 18 JULY 2008

TRIAL CHAMBER II. SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. GERMAIN KATANGA AND MATHIEU NGUDJOLO CHUI

PRE-TRIAL CHAMBER II SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO IN THE CASE OF THE PROSECUTOR V. BOSCO NTAGANDA. Public

I'~!:na~m!:~!lunalfor Rwanda 12»32 ~

International Criminal Court

THE PRESIDENT OF THE TRIBUNAL. Judge Carmel Agius, President IN THE CASE AGAINST PETAR JOJI] AND VJERICA RADETA PUBLIC

PRE-TRIAL CHAMBER II SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

^o^ ^ ^ ^ PRE-TRIAL CHAMBER II. Judge Ekaterina Trendafilova, Presiding Judge Judge Hans-Peter Kaul Judge Cuno Tarfusser SITUATION IN DARFUR, SUDAN

MICT ( ) IN THE MECHA NISM FOR INTERNATIONAL CRIM INAL TRIBUNALS THE PRO SECUTOR JEAN DE DIEU KAM UHANDA.

1cr«-- eeq- s-o:.: ,1- -o&- 2oo~ (21~19.. ~1~12.) International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal penal international pour le Rwanda

^^. ^ ^ THE APPEALS CHAMBER

SITUATION EN CÔTE D IVOIRE AFFAIRE LE PROCUREUR c. LAURENT GBAGBO ANNEXE 3 PUBLIQUE EXPURGÉE

TRIAL CHAMBER II SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO IN THE CASE OF THE PROSECUTOR. Public Document

IC 11t-GI~ 65-1 IS-01-- ~a

(m) Original: English No. ICC-02/05-03/09 OA 4 Date: 6 May 2013 THE APPEALS CHAMBER

THE PRE-TRIAL JUDGE STL July English. Public ORDER REQUESTING SUBMISSIONS ON WORKING LANGUAGES

PRE-TRIAL CHAMBER II SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC IN THE CASE OF THE PROSECUTOR V, JEAN-PIERRE BEMBA GOMBO.

TRIAL CHAMBER I. SITUATION IN THE REPUBLIC OF CÔTE D IVOIRE IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. LAURENT GBAGBO and CHARLES BLÉ GOUDÉ.

TRIAL CHAMBER VII SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

C^^ %^^ Original: English No. ICC-01/04-01/07 OA 13 Date: 17 January 2013 THE APPEALS CHAMBER

IN TRIAL CHAMBER I. Judge Alphons Orie, Presiding Judge Bakone Justice Moloto Judge Christoph Fliigge. Mr John Hocking PROSECUTOR PUBLIC

^Si._.,^äf^ PRE-TRIAL CHAMBER I. Judge Silvia Fernandez de Gurmendi, Single Judge

a m: /.VT-A\\ ^-zj Original: English No. ICC-01/04-01/10 OA 4 Date: 7 March 2012 THE APPEALS CHAMBER

/^ ^» <^^ Original: English No. ICC-01/04-01/06 A 4 A 5 A 6 Date: 7 February 2013 THE APPEALS CHAMBER

PRE-TRIAL CHAMBER II. Judge Mauro Politi, Single Judge

JOSEPH KANYABASID THE PROSECUTOR. International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal pe'nalinternational pour le Rwanda

TRIAL CHAMBER VI. SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. BOSCO NTAGANDA. Public

PRE-TRIAL CHAMBER III. SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. JEAN-PIERRE BEMBA GOMBO.

..2! _,,_ 2tJ:AI In'~~~!;ICr;m~tunal for Rwanda

/:> ' It " i '14 =t ' \;2.S l - 2Lfif J

TRIAL CHAMBER VII SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

D12-1/50685 BIS 13 January 2011 AJ

International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal Penal International pour le Rwanda TRIAL CHAMBER II

\~(i(.. ~-Stf... ; 2..\f... OS-lO (8'LDI- r,s)

PRE-TRIAL CHAMBER I SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO IN THE CASE OF. THE PROSECUTOR v. Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui

PRE-TRIAL CHAMBER II. SITUATION IN DARFUR, SUDAN IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. OMAR HASSAN AHMAD AL BASHIR. Public

Legal Representatives of Participating Victims: Mr Peter Haynes, Mr Mohammad F. Mattar & Ms Nada Abdelsater-Abusamra

Judge Ekaterina Trendafilova, Duty Judge

Original: English No. ICC-01/05-01/08 OA 4 Date: 18 August 2010 THE APPEALS CHAMBER

/ ^, a I PRE-TRIAL CHAMBER II. Judge Ekaterina Trendafilova, Presiding Judge Judge Hans-Peter Kaul Judge Cuno Tarfusser SITUATION IN DARFUR, SUDAN

:^i PRE-TRIAL CHAMBER I. SITUATION IN THE REPUBLIC OF COTE D'lVOIRE IN THE CASE OF THE PROSECUTOR V. LAURENT GBAGBO.

PRE-TRIAL CHAMBER I SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO. Public Document

TRIAL CHAMBER VIII. Judge Raul C. Pangalangan, Presiding Judge Judge Antoine Kesia-Mbe Mindua Judge Bertram Schmitt SITUATION IN THE REPUBLIC OF MALI

THE APPEALS CHAMBER STL-11-01/PT/AC. Judge Ralph Riachy, Presiding Judge Afif Chamseddine Judge Daniel David Ntanda Nsereko Judge Ivana Hrdlickova

i^\ % ^> ^...^ 'j^ TRIAL CHAMBER III Judge Sylvia Steiner, Presiding Judge Judge Joyce Aluoch Judge Kuniko Ozaki

~- ~... 'l..dol_ (_ct1.6<6 -etu3)

TRIAL CHAMBER III. Judge Sylvia Steiner, Presiding Judge Judge Joyce Aluoch Judge Kuniko Ozaki

TRIAL CHAMBER II. Judge Bruno Cotte, Presiding Judge Judge Fatoumata Dembele Diarra Judge Christine Van den Wyngaert

-im TRIAL CHAMBER III SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC IN THE CASE OF THE PROSECUTOR V. JEAN-PIERRE BEMBA GOMBO. Public

TRIAL CHAMBER I. SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. THOMAS LUBANGA DYILO. Public

PRE-TRIAL CHAMBER I. Judge Silvia Fernández de Gurmendi, Presiding Judge Judge Ekaterina Trendafilova Judge Christine Van den Wyngaert

NOllE fyj,!!) {2 OlD/O

TRIAL CHAMBER II. Judge Bruno Cotte, Presiding Judge Judge Fatoumata Dembele Diarra Judge Christine Van den Wyngaert

PRE-TRIAL CHAMBER III. Judge Antoine Kesia-Mbe Mindua, Presiding Judge Judge Chang-ho Chung Judge Raul C. Pangalangan

Decision of the Dispute Resolution Chamber

Mr. John Hocking. IT -95-5/18-PT D D March PvK THE INTERNATIONAL CRIMINAL TRIBUNAL FOR THE FORMER YUGOSLAVIA

TRIAL CHAMBER VI. SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. BOSCO NTAGANDA. Public

TRIAL CHAMBER I. Judge Adrian Fulford, Presiding Judge Judge Elizabeth Odio Benito Judge René Blattmann

IN THE TRIAL CHAMBER

..3 9!% 1/21 28 October 2008

International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal pénal international pour le Rwanda TRIAL CHAMBER II

THE INTERNATIONAL CRIMINAL TRIBUNAL FOR THE FORMER YUGOSLAVIA SLOBODAN PRALJAK S REQUEST FOR A TEMPORARY ADJOURNMENT

(Exclusively for the use of the media. Not an official document) The Hague, Arusha, 10 December 2014

DECISION ON MOTION TO STRIKE PROSECUTION FINAL BRIEF

PRE-TRIAL CHAMBER I. Judge Péter Kovács, Presiding Judge Judge Marc Perrin de Brichambaut Judge Reine Adélaïde Sophie Alapini-Gansou

TRIAL CHAMBER III. Judge Sylvia Steiner, Presiding Judge Judge Joyce Aluoch Judge Kuniko Ozaki

Regulations of the Court

TRIAL CHAMBER I. Judge Adrian Fuif ord, Presiding Judge Judge Elizabeth Odio Benito Judge René Blattman

0+ :J:JE.CG,..,aE~ 2oo!j

( G\f2_r-C(g-~4~1 2-G-og-'L.,o\O (51'bl-ll ~ SIZ3,S) TRIAL CHAMBER III. Dennis C. M. Byron, Presiding Gberdao Gustave Kam Vagn J oensen

IN TRIAL CHAMBER No. 3

DECISION ON PROSECUTION MOTION FOR ADMISSION OF DOCUMENTS CITED IN EXPERT REPORT OF JAKUB BIJAK

TRIAL CHAMBER III SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC. IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. JEAN-PIERRE BEMBA GOMBO.

i^. Original: English No. ICC-01/04-01/06 A 4, A 5, A 6 Date: 13 December 2012 THE APPEALS CHAMBER

International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal pénal international pour le Rwanda TRIAL CHAMBER I

IC'i~-~ J. II - f - 2 t:jt:'j t!:j {~-::;46 - '<~(!) ,..,., ' ... TRIAL CHAMBER III

,,_q_ 2 ~ TRIAL CHAMBER II. The PROSECUTOR. Pauline NYIRAMASUHUKO Arsene Shalom NTAHOBALI Sylvian NSABIMANA Alphonse NTEZIRYAYO Joseph KANYABASHI

TRIAL CHAMBER III SITUATION IN THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC. IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. Jean Pierre Bemba Gombo

PRE-TRIAL CHAMBER I SITUATION IN THE REPUBLIC OF COTE D'IVOIRE IN THE CASE OF THE PROSECUTOR V. LAURENT GBAGBO. Public

PRE-TRIAL CHAMBER I. Judge Sanji Mmasenono Monageng, Single Judge SITUATION IN DARFUR, SUDAN

PRE-TRIAL CHAMBER I SITUATION IN THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO. IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui

IN THE TRIAL CHAMBER GORAN HADŽIĆ PUBLIC

(^i. x^^ TRIAL CHAMBER I. Judge Adrian Fuif ord. Presiding Judge Judge Elizabeth Odio Benito Judge René Blattmann

ADMINISTRATIVE DIRECTION NO. 2008/6. The Special Representative of the Secretary-General,

TRIAL CHAMBER I SITUATION IN THE REPUBLIC OF CÔTE D'IVOIRE IN THE CASE OF. Public. Decision on the submission and admission of evidence

PRACTICE DIRECTION ON LENGTH AND TIMING OF CLOSING BRIEFS AND CLOSING ARGUMENTS

ICC-01/04-01/07-HNB-22

KAM, Gberdao Gustave (Burkina Faso)

TRIAL CHAMBER IX SITUATION IN UGANDA. IN THE CASE OF THE PROSECUTOR v. DOMINIC ONGWEN. Public

PRE-TRIAL CHAMBER I. Judge Péter Kovács, Presiding Judge Judge Marc Pierre Perrin de Brichambaut Judge Reine Alapini-Gansou

MECHANISM FOR INTERNATIONAL CRIMINAL TRIBUNALS

lgttl- ~~ tg\' 0 \2m>\) (\\'1S- 118:.1- ) International Criminal Tribunal for Rwanda Tribunal penal international pour le Rwanda

IN THE TRIAL CHAMBER

Transcription:

MICT-13-33 01/07/2015 (467-464) 467 MH THE MECHANISM FOR INTERNATIONAL CRIMINAL TR IBUNALS CASE No. MICT-13-33 THE PRESIDENT Before: Registrar: Judge Theodor Meron Mr. John Hocking Date Filed: I July 20 15 THE PROSECUTOR v. JEAN DE DIEU KAMUHANDA Public MOTION FOR DECISION ON CONTACT WITH PERSONS BENEFITTING FROM PROTECT IVE MEASURES Office ofthe Prosec utor : Mr. Hassan Jallow Jean de dieu Kamuhanda: Mr. Peter Rob inson, Counsel Received by the Registry Mechanism for International Criminal Tribuna ls 30/06/201 5 20:45 No. MICT- 13-33

466 1. Jean de dieu Kamuhanda respectfully requests that the President, or a Single Judge designated by him, issue a decision concerning contact with persons benefitting from protective measures in his case. 2. Mr. Kamuhanda was convicted of genocide at the ICTR 1 and his conviction has been affirmed on appeal, 2 and in an initial request for review. 3 He has maintained his innocence throughout the proceedings. 4 He has recently engaged attorney Peter Robinson of the United States to represent him in his effort to overturn his wrongful conviction through a request for review at the Residual Mechanism. 5 Mr. Robinson has been granted access to the confidential material in Mr. Kamuhanda s case. 6 3. As part of his investigation into possible new facts that might warrant review of Mr. Kamuhanda s conviction, Mr. Robinson believes it is necessary to interview some persons who benefit from protective measures in Mr. Kamuhanda s case. This motion seeks a decision on the modalities for him to do so. 4. The protective measures that currently apply to Mr. Kamuhanda s case were issued by the ICTR some 15 years ago prior to Mr. Kamuhanda s trial. On 7 July 2000, the Trial Chamber issued a decision that provided, inter alia: (i) Requiring that the accused or his Defence Counsel shall make a written request, on reasonable notice to the Prosecution, to the Chamber or a Judge thereof, to contact any protected victim or potential Prosecution witnesses or any relative of such person; and requiring that when such interview has been granted by the Chamber or a Judge thereof, with the consent of such protected person or the parents of (sic) guardian of that person if that person is under the age of 18, that the Prosecution shall undertake all necessary arrangements to facilitate such interview. 7 5. These protective measures, which speak of potential prosecution witnesses, and which require a motion before a Judge or Chamber, are out-dated. There are no longer any potential prosecution witnesses in Mr. Kamuhanda s case, and subsequent practice at 1 Prosecutor v Kamuhanda, No. ICTR-99-54A-T, Judgement (22 January 2004) 2 Kamuhanda v Prosecutor, No. ICTR-99-54A-A, Judgement (19 September 2005) 3 Kamuhanda v Prosecutor, No. ICTR-99-54A-R, Decision on Request for Review (25 August 2011) 4 Transcript of 19 May 2005 at pp. 96-97 5 Request for Access (30 March 2015) at para. 3 6 Decision on Request for Access (25 June 2015) 7 Prosecutor v. Kamuhanda, No. ICTR-99-50-I, Decision on the Prosecutor s Motion for Protective Measures for Witnesses (7 July 2000) No. MICT-13-33 2

465 the ICTR and ICTY has eliminated the involvement of a Judge or Chamber in the process. 8 6. Mr. Kamuhanda therefore moves the Residual Mechanism for a new decision on contact with persons benefitting from protective measures in his case that takes into account the current post-conviction status of his case as well as current practices. 7. Mr. Kamuhanda notes that given the core function of the Mechanism to adjudicate post-conviction issues arising from the ICTY and ICTR, and the fact that protective measures orders of the ICTY and ICTR have been issued at the pre-trial stage of the cases and have varied greatly over the years, it would be prudent to establish a regime for contact with protected witnesses in post-conviction cases before the Mechanism that could apply on a global basis. 8. A recent study by the International Bar Association recommended that the process when a party seeks to interview a witness of the opposing party be standardised and streamlined to ensure consistency. 9 9. At the International Criminal Court, where the most recent protective measures decisions have been issued, Chambers have approved a regime whereby the Victims and Witnesses Section ( VWS ) contacts the protected witness and determines if he or she consents to the requested interview. 10 In the Karadzic trial at the ICTY, which was completed in 2014, that same system was proposed jointly by the prosecution and defence and worked particularly well. 11 10. The fact that contact with a witness is made by a neutral organ such as the VWS removes any influence or appearance of influence on the witness that exists when one party conveys the request for interview by the other party. The witness is asked by the neutral VWS whether he or she consents to being interviewed by the opposing party. 8 See, for example, Prosecutor v Hadzic, No. IT-04-75-I, Decision on Prosecution Motion for Protective Measures for Victims and Witnesses and Documentary Evidence (23 August 2011) at para. 14d, (most recent ICTY protective measures decision); and Prosecutor v Ngirabatware, No. ICTR-99-54-T, Decision on Prosecution s Motion for Special Protective Measures for Prosecution Witnesses and Others (6 May 2009) at dispositive para. (v); Decision on Defence Urgent Motion for Witness Protective Measures (9 February 2010) at dispositive para (v) (most recent ICTR protective measures decisions) 9 International Bar Association, Witnesses before the International Criminal Court (July 2013) at p. 47 10 Prosecutor v Ble Goude, No, ICC-02/11-02/11 Second Decision on Issues Related to Disclosure of Evidence (5 May 2014) at paras. 18-20; Prosecutor v Bemba et al, No. ICC-01/05-01/13, Decision on Babala Request to Obtain Contact Details of Witnesses (28 April 2015) at para. 7 11 Prosecutor v Karadzic, No. IT-95-5/18-PT, Decision on Motion for Reconsideration of Decision on Motion for Order for Contact with Prosecution Witnesses (15 July 2009) No. MICT-13-33 3

464 If the witness consents, he or she is asked whether he or she wishes a representative of the calling party to be present. The VWS thereafter informs the parties of the witness desires and the parties conduct the interview accordingly. If the witness does not consent, no interview is conducted. 11. Mr. Kamuhanda respectfully requests that the Mechanism issue a decision in his case implementing this regime for contact with protected witnesses. 12. Should the Mechanism decline to do so, and requires Mr. Kamuhanda to make a request to the Chamber each time he wishes to have his defence team contact a protected victim or potential prosecution witness, as a first such request, Mr. Kamuhanda hereby seeks permission for his defence team to contact protected victim GAE. 13. Witness GAE is a victim of the events at the Gikomero Parish for which Mr. Kamuhanda has been convicted and was, at one time, a potential prosecution witness. He was not called to testify. Mr. Kamuhanda has reason to believe that Witness GAE has information concerning the giving of false information to investigators of the Office of the Prosecutor implicating Mr. Kamuhanda in those events and the subsequent giving of false testimony at Mr. Kamuhanda s trial. He believes that since Witness GAE implicated him in his statement to the investigators, but did not testify, he may be more likely to acknowledge these facts than someone who has given his or her testimony under oath. For those reasons, if judicial approval continues to be a requirement, Mr. Kamuhanda requests that the President or Single Judge authorise his defence team to interview Witness GAE. Word count: 1207 No. MICT-13-33 4

TRANSMISSION SHEET FOR FILING OF DOCUMENTS WITH THE MECHANISM FOR INTERNATIONAL CRIMINAL TRIBUNALS/ FICHE DE TRANSMISSION POUR LE DEPOT DE DOCUMENTS A LA MECHANISME POUR LES TRIBUNAUX PENAUX INTERNATIONAUX/DOSTAVNICA ZA ZAVOĐENJE DOKUMENATA U MEHANIZMU ZA MEĐUNARODNE KRIVIČNE SUDOVE I - FILING INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES / OPŠTI PODACI To/ A/ Prima: From/ De/ Šalje: MICT Registry/ Greffe du MTPI/ Sekretarijat MMKS-a Chambers/ X Defence/ Chambre/ Vijeća Défense/ Odbrana X Arusha/ Arusha/ Aruša Prosecution/ Bureau du Procureur/ Tužilaštvo The Hague/ la Haye/ Haag Other/ Autre/ Drugi : Case Name/ Affaire/ Predmet: Date Created/ Daté du/ Datum: Original Language / Langue de l original/ Jezik originala: Title of Document/ Titre du document/ Naslov dokumenta: Prosecutor v Jean de dieu Kamuhanda 30 June 2015 Date transmitted/ Transmis le/ Datum dostave: X English/ Anglais/ French/ Français/ 30 June 2015 Case Number/ Affaire No/ Broj predmeta: No. of Pages/ No de pages/ Broj strana: MOTION FOR DECISION ON CONTACT WITH PERSONS BENEFITTING FROM PROTECTIVE MEASURES MICT 13-33 4 Albanian/ Albanais/ Classification Level/ Catégories de classement/ Stepen povjerljivosti: Document type/ Type de document/ Vrsta dokumenta: X Unclassified/ Non classé/ Bez oznake povjerljivo Confidential/ Confidentiel/ Povjerljiv Ex Parte Defence excluded/ Défense exclu/isključiti odbranu Indictment/ Acte d accusation/ Optužnica Warrant/ Mandat/ Nalog X Motion/ Requête/ Zahtjev Decision/ Décision/ Odluka Ex Parte Prosecution excluded/ Bureau du Procureur exclu/ Isključiti tužilaštvo Order/ Ordre/ Nalog Affidavit/ Déclaration sous sermon/ Izjava pod zakletvom Correspondence/ Dopis Judgement/ Jugement/ Presuda Strictly Confidential/ Strictement confidentiel/ Strogo povjerljiv Ex Parte (specify/ préciser/ precizirati): Other Ex Parte/ Ex Parte Autre/ Ex parte za druge (specify/ préciser/precizirati): Appeal Book/ Livre d appel/ Knjiga dokumenata za žalbeni postupak Send completed transmission sheet to/ Veuillez soumettre cette fiche pour le dépôt des documents à/popunjenu dostavnicu treba dostaviti elektronskom poštom na adrese: JudicialFilingsArusha@un.org ILI JudicialFilingsHague@un.org Notice of Appeal/ Acte d appel/ Najava žalbe Submission from non-parties/ Ecritures déposés par des tiers/ Podnesak onih koje nisu strane u postupku Submission from parties/ Ecritures déposés par des parties/ Podnesak strana u postupku Book of Authorities/ Livre de sources juridiques/ Knjiga pravnih izvora II TRANSLATION STATUS ON THE FILING DATE/ ETAT DE LA TRADUCTION AU JOUR DU DÉPÔT / STATUS PRIJEVODA NA DAN ZAVOĐENJA

TRANSMISSION SHEET FOR FILING OF DOCUMENTS WITH THE MECHANISM FOR INTERNATIONAL CRIMINAL TRIBUNALS/ FICHE DE TRANSMISSION POUR LE DEPOT DE DOCUMENTS A LA MECHANISME POUR LES TRIBUNAUX PENAUX INTERNATIONAUX/DOSTAVNICA ZA ZAVOĐENJE DOKUMENATA U MEHANIZMU ZA MEĐUNARODNE KRIVIČNE SUDOVE Translation not required/ La traduction n est pas requise/ Prijevod nije potreban X Filing Party hereby submits only the original, and requests the Registry to translate/ La Partie déposante ne soumet que l original et sollicite que le Greffe prenne en charge la traduction/ Strana koja traži zavođenje dokumenata ovim podnosi samo original i traži od Sekretarijata da se on prevede (Word version of the document is attached/ La version en Word se trouve en annexe/ Verzija dokumenta u Word-u daje se u prilogu) English/ Anglais/ X French/ Français/ X Filing Party hereby submits both the original and the translated version for filing, as follows/ La Partie déposante soumet ci-joint l original et la version traduite pour dépôt, comme suit/ Strana koja traži zavođenje ovim na zavođenje podnosi i original i prevedenu verziju, kako slijedi: Original/ Original en/ Original Translation/ Traduction en/ Prijevod English/ Anglais/ English/ Anglais/ French/ Français/ French/ Français/ Filing Party will be submitting the translated version(s) in due course in the following language(s)/ La Partie déposante soumettra la (les) version(s) traduite(e) sous peu, dans la (les) langue(s) suivante(s)/ Strana koja traži zavođenje će blagovremeno dostaviti prevedenu verziju/verzije na sljedećim jezicima: English/ Anglais/ French/ Français/ Send completed transmission sheet to/ Veuillez soumettre cette fiche pour le dépôt des documents à/popunjenu dostavnicu treba dostaviti elektronskom poštom na adrese: JudicialFilingsArusha@un.org ILI JudicialFilingsHague@un.org