Independence - Freedom - Happiness No ND-CP Hanoi, 17 September 2003 DECREE

Similar documents
DECREE ON EMPLOYMENT AND ADMINISTRATION OF FOREIGNERS WORKING IN VIETNAM

No.: /2006/ND-CP Hanoi, THE GOVERNMENT DECREES: Chapter I GENERAL PROVISIONS

DECREE No. 21/2001/ND-CP OF MAY 28, 2001 DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON ENTRY, EXIT AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM THE

DECREE ON COLLECTIVE LABOUR AGREEMENTS

No: 40/2016/TT-BLDTBXH Hanoi, October 25, 2016 CIRCULAR

Prepared by Human Resources Sub-group Investment and Trade Working group

UTS Saigon Van International Relocations. The World Moves With Us

CIRCULAR Detailing the basis and procedure to certify that a foreign employee is an intra-corporate transferee and exempt from Work permit

Draft 2 Hanoi, 2006 DECREE

ORDINANCE ON COMMERCIAL ARBITRATION

LAW On foreigners entry into, exit from, transit through and residence in Vietnam 1

THE MINISTRY OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM FOREIGN AFFAIRS. Independence Freedom Happiness

THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence - Freedom Happiness No. 98/2011/ND-CP Hanoi, October 26, 2011

THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence - Freedom - Happiness No. 164/2013/ND-CP Hanoi, November 12, 2013 DECREE

7. Prostitution brokerage means acts of allurement or procurement by panders for the parties to buy and sell sex. 8. Prostitution protection means

ORDINANCE ON ENTRY, EXIT, AND RESIDENCE OF FOREIGNERS IN VIETNAM

Independence Freedom - Happiness No. 20/2017/QD-TTg Hanoi, June 12, 2017 DECISION

JOINT CIRCULAR ON DETAILING AND GUIDING MEASURES AGAISNT CORPORATE NAMES THAT INFRINGE INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10.

No.05/2009/TTLT-BCA-BNG Hanoi, May 12, 2009 JOINT CIRCULAR GUIDING THE PROCEDURES FOR OVERSEAS VIETNAMESE TO REGISTER PERMANENT RESIDENCE IN VIETNAM

GOVERNMENT No: 32/2005/ND-CP SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness Hanoi, 14 May DECREE OF THE GOVERNMENT

ORDINANCE ON ANTI-DUMPING OF IMPORTED PRODUCTS INTO VIETNAM

Subscription 57 (1/ ) 31 December 2005 LAW ON COMPETITION

-Unofficial Translation - Accounting Professions Act B.E (2004)

Independence Freedom - Happiness. No: 08/2005/Ct-TTg. Hanoi, April 4, 2005

Dubai Municipality. Local Order No. 96 of Concerning Licensing and Regulating the Social Clubs in the Emirate of Dubai

Civil Service Act, B.E (2008)

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE COUNCIL OF MINISTERS. Decree No. 37/2016 of 31 August

Viet Nam Decree No. 104/2006/ND-CP

Law No. 47/2014/QH13 dated June 16, 2014 of the National Assembly on entry, exit, transit, and residence of foreigners in Vietnam

Vietnam. Report on Vietnam s Rules Regulating Foreign Workers. I. Overview of Vietnam s policy and legal system. Hang Thuy TRAN Hanoi Law University

BANKRUPTCY LAW. (No. 21/2004/QH11 of June 15, 2004) Chapter I GENERAL PROVISIONS

Sanatorium Act, B.E (1998) BHUMIBOL ADULYADEJ, REX. Given on 15th March, B.E. 2541; Being the 53 rd year of the present Reign

VISAS AND WORK PERMITS FOR EXPATRIATES IN VIETNAM

Civil Service Act, B.E (2008)

JOINT CIRCULAR ON DETAILING AND GUIDING MEASURES AGAINST CORPORATE NAMES THAT INFRINGE INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS

Pursuant to the November 23, 2009 Law on Telecommunications; Pursuant to the November 23, 2009 Law on Radio Frequency;

BHUMIBOL ADULYADEJ, REX; Given on the 12 th Day of October B.E. 2547; Being the 59 th Year of the Present Reign

Sanatorium Act B.S BHUMIBOL ADULYADEJ, REX. Given on 15th March, B.B. 2541; Being the 53th year of the present Reign.

Home Workers Protection Act B.E.2553 (2010)

PRIVATE SCHOOL ACT B.E (2007) (As Amended by the Private School Act (No. 2) B.E. 2554)

How to Get a Work Permit?

Civil Service Act, B.E (2008)

National Public Service Ethics Act Act No. 129 of 1999

PATHOGEN AND ANIMAL TOXIN ACT, B.E (1982)

The Medical Radiation Technologists Act, 2006

(1) Government Teacher Act, B.E. 2523; (2) Government Teacher Act (No. 2), B.E. 2535; (3) Government Teacher Act (No. 3), B.E

The Registered Psychiatric Nurses Act

Foreign workers. Regulating the Work of Foreigners

Private School Act, B.E (2007) (As Amended by the Private School Act (No. 2), B.E. 2554)

(3) To provide recommendations on the issuance of Ministerial Regulations under Section 9, Section 19, Section 21 and Section 23.

LAW ON ELECTION OF THE DEPUTIES TO THE NATIONAL ASSEMBLY. This Law provides for the election of the deputies to the National Assembly.

PARAMEDICS. The Paramedics Act. being

"collective agreement" means an agreement as to industrial matters;

MIDWIFERY. The Midwifery Act. being

Engineer Act, B.E (1999) Bhumibhol Adulyadej, Rex. Given on the 19 th day of November B.E (1999) Being the 54 th Year of the Present Reign

AGROLOGISTS, The Agrologists Act. being

LAW ON THE CONCLUSION, ACCESSION AND IMPLEMENTATION OF INTERNATIONAL TREATIES

Social Work Profession Act, B.E (draft) Section 1. This Act is called the Social Work Profession Act B.E...

Law No. 24 of 1973 on Residence and Foreigners' Affairs

Lao People s Democratic Republic. Peace Independence Democracy Unity Prosperity. Decree. on importing of foreign workers into Lao PDR

The Speech-Language Pathologists and Audiologists Act

THE APPRENTICES ACT, 1961

THE LAW ON MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS (Official Gazette of Montenegro, No. 04/08 dated ) I. GENERAL PROVISIONS

Pursuant to the November 29, 2005 Law on Intellectual Property;

THE NATIONAL ASSEMBLY. No: 19/2003/QH11

The Registered Music Teachers Act, 2002

Accounting Act B.E (2000) Bhumibol Adulyadej, Rex. Given this 4th day of May, B.E (2000) Being the 55th year of the present Reign

Protection of Layout-Designs of Integrated Circuits Act, B.E (2000) Translation

The Political Parties Law

ORDINANCE ON THE AWARD OF SPECIAL PUBLIC CONTRACTS. (Heading amended, SG 7/2007, in force from ) In force from 1 October 2004

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence - Freedom - Happiness Ordinance No. 06/2013/UBTVQH13 Hanoi, March 18, 2013 ORDINANCE

RESOLUTION. Pursuant to the Law on Conclusion of, Accession to, and Implementation of Treaties; DECIDES:

Direct Sales and Direct Marketing Act, B.E (2002)

LAW ON ORGANIZATION AND JURISDICTION

The Social Workers Act

MARIE LOUISE COLEIRO PRECA President

STEERING COMMITTEE 138/CP REPORT ON

IP/N/1/VNM/O/ Independence - Freedom Happiness No. 85/2011/ND-CP Hanoi, September 20, 2011 DECREE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM CONSTRUCTION. Independence - Freedom Happiness

LAW ON CULTURAL HERITAGE. (No. 28/2001/QH10 of June 29, 2001)

ARTICLES OF INCORPORATION OF FUBON FINANCIAL HOLDING CO., LTD. [ENGLISH TRANSLATION] Chapter I - General provisions

DRAFT GEOGRAPHICAL INDICATIONS BILL 2007

EMPLOYMENT AND JOB-SEEKER PROTECTION ACT, B.E (1985)

B.E (2000). BHUMIBOL ADULYADEJ, REX. Given on the 6th Day of February B.E. 2543; Being the 55th Year of the Present Reign.

The Nakuru County Vocational and Technical (Polytechnics) Bill, 2014 THE NAKURU COUNTY VOCATIONAL AND TECHNICAL (POLYTECHNICS) ACT, 2014

Council of State Act, B.E (1979) As amended until the Council of State Act (No. 5), B.E (2008) Translation

Guidelines for Articles of Association of Listed Companies (Revised in 2014) Table of Contents

CHAMBERS OF COMMERCE ACT, B.E (1966)

CHAPTER 277 THE VETERINARY SURGEONS ACT. Arrangement of Sections.

Health Promotion Foundation Act, B.E (2001)

A BILL. i n t i t u l e d. An Act to amend and extend the Prevention of Crime Act 1959.

DISCLAIMER THIS TEXT CONTAINS NO LEGAL AUTHORITY. BANK OF THAILAND SHALL ASSUME NO RESPONSIBILITY FOR ANY LIABILITIES ARISING FROM THE USE AND/OR

Nepal Medical Council Act, 2020 (1964)

DISCLAIMER THIS TEXT CONTAINS NO LEGAL AUTHORITY. BANK OF THAILAND SHALL ASSUME NO RESPONSIBILITY FOR ANY LIABILITIES ARISING FROM THE USE AND/OR

The Psychologists Act, 1997

Law on Political Parties. Law N o. (39) of

Trade Association Act, B.E (1966)

Factory Act, B.E (1992) BHUMIBOL ADULYADEJ REX. Given on the 2nd day of April, B.E. 2535; Being the 47th year of the Present Reign.

Transcription:

GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness No. 105-2003-ND-CP -------------------- Hanoi, 17 September 2003 DECREE DETAILING AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE LABOUR CODE REGARDING THE EMPLOYMENT AND MANAGEMENT OF FOREIGN LABORERS WORKING IN VIETNAM ---------------------- The Government Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government Pursuant to the June 23, 1994 Labour Code and April 2, 2002 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labour Code dated At the proposal of the Minister of Labour, War Invalids and Social Affairs, Article 1 Decrees: CHAPTER I General Provisions The following enterprises, agencies and organizations which are prescribed in Article 132 of the Labour Code, established and operate under Vietnamese law provisions may employ foreign laborers: 1. Enterprises of all economic sectors, including all types of enterprises operating under State Owned Enterprise Law, the Enterprise Law or the Law on Foreign Investment in Vietnam. 2. Contractors (principal contractors and subcontractors) being Vietnamese or foreign economic organizations with legal person status. 3. Business and service organizations belonging to State administrative agencies, people's armed forces, mass or people s bodies, political organizations, social - political organizations or social organizations 1

4. Representative offices and branches of foreign companies; representative offices of: economic, trading, financial, banking, insurance, scientific and technical, cultural, sport, education, medical... organizations. 5. State' non -business units. 6. Medical, cultural, education, training and sport establishments. 7. Vietnam-basedoffices of foreign or international projects. 8. Branches of foreign lawyers organizations licensed to operate in Vietnam. 9. Cooperatives. The above said enterprises, agencies and organizations are collectively referred to as employers. Article 2 Foreign laborers working for the employers prescribed in Article 1 of this Decree are those who do not bear Vietnamese nationality under the Vietnamese Nationality Law Article 3 CHAPTER II Employment and Management of Foreign Laborers Working in Vietnam 1. Theemployers prescribed in Clause 1, Article 1 of this Decree may employ a number of foreign laborers accounting for no more than 3% of the existing number of laborers or their enterprises, but no exceeding 50 and at least 1. 2. For the employers prescribed inclauses 2,3,4,5,6,7,8 and 9, Article 1 of this Decree, the percentage of foreignlaborers employed is not stipulated, but if wishing to employ foreign laborers,they must obtain the approval of the the presidents of the provincial/municipalpeople s Committee. Article 4 Employers may employ foreign laborers who fully meet the following conditions: 1. Beingaged18 years or more. 2. Being physically fitto theworking requirements. 3. Possessinghigh professional or technical qualifications (including: engineers or people equivalent degrees, craftsmen of traditional crafts), many experiences in the profession, production administration, management or managerial jobs which Vietnamese laborers have not yet been able to perform. 2

4. Having nocriminal records of the crime of infringement upon national security as provided for by Vietnam law provisions; having no criminal records of other crimes; not being examined for penal liability, serving penalties or having criminal records not yet remitted under Vietnamese and foreign laws. 5. Possessing work permit for foreign laborers working in Vietnam for full three months or longer, granted by competent Vietnamese State bodies,, except for the cases requiring no work permit as prescribed in Clause 1, Article 6 of this Decree. Article 5 Dossiers and order for recruitment of foreign laborers 1. Job applicationdossiers: A foreign laborer shall submit two dossier sets to the employer, one of which shall be managed by the employer and the other used by the employer for carrying out the procedures of application of work permits. A dossier set comprises: (a) The jobapplication ; (b) (c) (d) The judicial historycard, granted by a competent body in the country where the laborer resides. Where the laborer has resided in Vietnam for six months or longer, apart from the judicial history card granted by a foreign competent body, they must be also a judicial history card granted by the Vietnamese provincial/municipal Justice Service of the locality where the foreigner is residing; The foreign laborer'sresume, made according to a form set by theministry of Labour, War Invalids and Social Affairs; stuck with a photo. Thehealth certificate granted in the foreign country. Where the laborer is residing in Vietnam,the health certificate must be granted under the regulations of the Vietnamese Health Ministry; (e) Copies of the foreign laborer's professional qualification and/or skill certificates, including the university, equivalent-or higher diploma, or the skill certificate, granted by competent authorities according to the regulations of such foreign country. For foreign laborers being craftsmen of traditional crafts or persons having experiences in the professions,production administration or management but having no certificates thereof, there must be written remarks on their professional, skill and managerial qualification, certified by competent authorities according to the regulations of such foreign country. (f) Three colour photos (sized 3cm x 4cm, showing bare head, clear face and clear ears taken frontally, without glasses). taken within 1 year The above-said papers prescribed in the dossiers, which are granted by foreign authorities or notarized or authenticated, must be consularly legalized under Vietnamese law provisions and translated into Vietnamese. The translations and copies thereof must be notarized according to Vietnamese law provisions. 3

2. Procedures and order for recruitment of foreign laborers: (a) For employers: - -Employers must publish in central or local newspaper for three consecutive issues their employment needs and fully notify the job requirements and benefits of laborers and employers in the process of recruitment and working and after the laborers give up their jobs. - -Employers must carry outthe procedures of application for work permits for foreign laborers working invietnam under the provisions of this Decree, after the foreign laborers submitdossiers comprising all the papers prescribed by thisdecree (b) For foreign laborers: - Foreigners wishing to work in Vietnam must thoroughly study the Vietnamese law provisions supplied by the employers, and, concurrently, prepare all necessary papers according to the provisions of this Decree. - Foreigners wishing to work in Vietnam must submit job application dossiers as prescribed in Clause 1 of this Article to the employer (c) After receiving the work permits, the laborers and their employers must enter into written labour contracts (with the exception of foreign laborers sent by the foreign sides to work in Vietnam ). The employers shall have to send copies of the signed labour contracts to the agencies which have granted work permits to the foreign laborers. The contents of the jobs in the labour contracts must not be contrary to those inscribed in work permitss. Article 6 Granting of work permits 1. Foreign laborers working for enterprises, agencies or organizations in Vietnam must have work permits, excluding the following subjects:: - Foreign laborers entering Vietnam to work for less than three months or to handle emergency cases (emergency cases are defined as complicated technical or technologically incidents which affect or threaten to affect production or business activities and cannot be handled by Vietnamese experts or foreign experts currently working in Vietnam). - Foreigners being Managing Board members, general directors or deputy general directors, directors or deputy directors of the enterprise which are set up under the Vietnamese law provisions and have the legal person status. - Foreigners being chiefs of Vietnam-based representative offices or branches. - Foreign lawyers granted permits by the Ministry of Justice for the practise lawyer's profession in Vietnam according to law provisions. 4

2. Theprovincial/municipalLabor, War Invalids and Social Affairs Services shall grant work permits for foreign laborers according to a form set by the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs. 3. A dossier of application for work permits comprises: - Theemployer's written request for work permits, made according to a form set by the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs. - Foreign laborers work application dossier prescribed in Clause 1, Article 5 of this Decree. 4. Validduration of work permits: The valid duration of a granted work permit shall coincide with the term of the labour contract (for the subjects which have entered into labour contracts) or be stated in the decision of the foreign side that sends the foreign laborer to work in Vietnam, but not exceed 36 months. 5. For the subjects requiring no work permits as prescribed in clause 1 of this Article, the employers shall have to report to the provincial/municipal Labour, War Invalids and Social Affairs Services of the localities ( where the enterprises, agencies or organizations are headquartered) on the details of foreign laborers including full names, nationalities, passport serial numbers, dates of job commencement and completion, and job(s) to be done, at least 7 days before the concerned foreign laborers start to work. 6. For foreigners entering Vietnam to perform assorted contracts (other than labour contracts) between enterprises, agencies or organizations in Vietnam and foreign enterprises, agencies and organizations in Vietnam shall make the reports as required for foreigners working for less than three months for enterprises, agencies or organizations in Vietnam Article 7 Extension of work permits 1. Work permit may be extended in cases where the employers have made plans to train and are training Vietnamese laborers to take over the jobs currently done by foreign laborers but these Vietnamese laborers are not yet able to substitute such foreign laborers. Work permits shall not be extended for foreign laborers who are punished for breaching labor disciplines under the provisions at Points (b) and (c), Clause 1, Article 84 of the Labour Code which have been amended and supplemented. 2. Dossiers ofapplication for extension of work permits: (a) The employers shall made application for extension of work permits according to the regulations of the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs, which must clearly state the reasons for not having trained Vietnamese laborers, full names of the Vietnamese laborers who have been trained and are being trained, training expenses, training duration, training places, in order to substitute foreign laborers. 5

(b) A copy of the labour contract or the foreign's side document appointing the foreigner to continue working in Vietnam (certified by the employer). (c) The grantedwork permit. 3. Extensibleduration of work permit: The extensible duration of work permits shall depend on the duration for which the foreign laborer continues to work for the employer, which is determined in the labour contract or in the the foreign's side document appointing the foreigner to continue working in Vietnam, but must not exceed 36 (thirty six) months. For cases where the first time extended duration has expired but subsittute Vietnamese laborers have not yet been trained, the work permits shall be further extended if so approved by the presidents the People s Committee of the provinces or centrally -run cities where the enterprise, agencies or organizations are headquartered. Article 8 Work permits re-granted in case of loss or damage 1. Foreign laborers shall have to make applications for the re-granting of work permits which clearly state the reasons for their loss or damage, and are certified by the employers, and send them to the provincial/municipal Labour, War Invalids and Social Affairs which have granted such work permits, enclosed with the damaged work permit. 2. Work permits re-granted to foreign laborers shall be exactly the same as the granted one Article 9 Work permits shall be invalidated in the following cases: 1. Work permits expire. 2. Labour contracts terminate ahead of time. 3. The job inscribed in the labour contracts are different from the ones proposed for the granting of work permits. 4. Work permits are revoked by competent State bodies for violations of Vietnam law provisions. 5. Enterprises, agencies or organizations terminate their operation. 6. Foreign laborers are imprisoned, dead, or missing under the court's declarations. Article 10 Use of work permits 1. Foreign laborers shall keep their granted work permits that remain valid. At least three days before their work permits expire, the foreign laborers must hand over 6

them to the employers. The employers shall have to receive such work permits and, within seven days after receiving the work permits, hand them over to the agencies which have granted such work permits. 2. Foreign laborers must produce their work permits upon request of competent State bodies. Article 11 CHAPTER III Inspections, Commendation and handling of violations The ministries, the ministerial-levelagencies, Government-attached agencies and People s Committees at all levels shall have to examine and inspect the implementation of the provisions of the Labour Code and this Decree. Article 12 Enterprises, agencies, organizations and individuals that record achievements in the implementation of the Labour Code and this Decree shall be commended and/or rewarded according to Vietnam law provisions Article 13 Enterprises, agencies, organizations and individuals that commit acts of violating the provisions of the Labour Code and this Decree or other relevant law provisions shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be sanctioned administratively or examined for penal liability according to Vietnamese law provisions. Article 14 Foreign laborers currently working at enterprises, agencies or organizations in Vietnam, who have not yet been granted work permits, shall have to carry out the procedures of application thereof under the provisions in Article 6 of this Decree. Past six months after Decree becomes effective, any foreign laborers who have no work permits shall be proposed by the provincial/municipal Labour, War Invalids and Social Affairs Services to the Public Security Minister to issue decisions to expel them out of Vietnam according to law provisions. Article 15 CHAPTER IV Implementing Provisions 7

The Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs and the concerned ministries and branches shall, within the scope of their respective functions, tasks and powers, have to guide the implementation of this Decree. Article 16 The Ministry of Finance shall have to guide the rates of the fee for granting of work permits to foreign laborers, and the regime of collection, remittance, mangement and use thereof. Article 17 Responsibilities of the provincial/municipal Labour, War Invalids and Social Affairs Services: 1. To receive and achieve dossiers of application for granting, extension and regranting of work permits 2. Within fifteen days after receiving the complete and valid dossiers of application for granting, extension or re-granting of work permits from the employers, the provincial/municipal Labour, War Invalids and Social Affairs Services shall have to grant, extend or re-grant work permits, they shall have to issue written replies clearly stating the reasons therefor. 3. To oversee, sum up and report on the situation of foreign laborers working in enterprises, agencies and/or organizations located in the localities under their management. 4. To examine and inspect implementation of the Labour Code and this Decree. 5. To revoke expired work permits. Article 18 Responsibilities of the employers: 1. To abide by the provisions of the labour regislation and other relevant law provisions of Vietnam. 2. To carry out procedures of application for granting, extension and re-granting of work permits to foreign laborers and pay the fees for granting of work permits according to the regulations of the Ministry of Finance. 3. To fully perform the labour contracts signed with foreign laborers. 4. To receive the expired work permits from foreign laborers and hand them over to the agencies which have granted them. 8

5. To manage the foreign laborers' job application, dossiers, and concurrently supplement papers related to foreign laborers. 6. To manage foreign laborers working in their enterprises, agencies or organizations. 7. To report on the situation of their employment of foreign laborers according to the regulations of the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs. Article 19 This Decree takes implementation effect fifteen days after its publication in the Official Gazette, and replaces the Government 's Decrees No. 58-CP dated 3 October 1996 and Decree No. 169-1999-ND-CP dated 3 December 1999 regarding the granting of work permits for foreigners working in enterprises and organizations in Vietnam. For foreign laborers who have been granted work permits which are still valid till the effective date of this Decree, such work permits shall remain valid and are not required to be changed for new ones Article 20 The ministers, the heads of ministerial-level agencies, the heads of Government-attached agencies and presidents of People s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree. On behalf of the Government Prime Minister PHAN VAN KHAI 9