Belonging and Exclusion in the Internet Era: Estonian Case

Similar documents
Estonian populations satisfaction with public e-services Main findings. TNS Emor. TNS Emor. AS Emor

EUROBAROMETER 72 PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION

DRAFT RECOMMENDATION ON THE PROMOTION AND USE OF MULTILINGUALISM AND UNIVERSAL ACCESS TO CYBERSPACE OUTLINE

Political Communication in the Era of New Technologies

International conference Uncertain Transformations: New Domestic and International Challenges (November , Riga)

Baltic Partnerships for Human Rights Education (HRE) and Education for Democratic Citizenship (EDC)

What is Public Opinion?

COMMUNICATION STRATEGY FOR ADOPTION OF EURO IN ESTONIA

Strategic Importance of Language Technology in Estonia

Audience participation as the framework of activities for museums and heritage institutions

The 20 Years of a Systematic Approach to State Language Learning in Estonia: The Journey of the Language Immersion Program

Guide on. a Refugee Law Clinic

Magruder s American Government

Studies on translation and multilingualism

Survey sample: 1,013 respondents Survey period: Commissioned by: Eesti Pank Estonia pst. 13, Tallinn Conducted by: Saar Poll

O at the International OPPD Workshop on Technical options for capturing and reporting parliamentary proceedings

Nº 9 New forms of diplomacy adapted to social reality Towards a more participative social structure based on networks The demands for

The legislator has also assigned various other tasks to the Inspectorate. We have also been assigned tasks with international legislation.

FORUM ON CREATIVITY AND INVENTIONS A BETTER FUTURE FOR HUMANITY IN THE 21 ST CENTURY

QUESTIONNAIRE ON THE PATENT SYSTEM IN EUROPE. 1.1 Do you agree that these are the basic features required of the patent system?

Trends and Patterns 1 PEETER VIHALEMM

The Singing Revolution Document Based Question (DBQ) Essay

Media system and journalistic cultures in Latvia: impact on integration processes

Microsoft Dynamics AX. Microsoft Dynamics AX Preview. Product availability, localization, and translation guide. Microsoft.

HIGHLIGHTS. There is a clear trend in the OECD area towards. which is reflected in the economic and innovative performance of certain OECD countries.

Microsoft Dynamics AX. Microsoft Dynamics AX. Product availability, localization, and translation guide. Microsoft. 1 Microsoft

IFLA s ISBD Progamme: Purpose, Process, and Prospects

Shaping the Future: Production and Market Challenges

The Official Report. How can I find out what is said in the Scottish Parliament?

THE WORLD WIDE WEB AND THE DILUTION OF THE CHINESE LANGUAGE

Observations on the perception of the multilingual linguistic landscape: The case of Estonia

Contacts for admissions and documents submission. Admissions Office. Ms Ringa Raidsalu Tel: (+372)

Article Feedback (AFT5) PROJECT OVERVIEW. Wikimedia Foundation Editor Engagement Team

Creating Effective Messaging for Hispanic Families

Panel 2: National Data Governance in a Global Economy

Stakeholder discussion paper on a Letter of Rights for Scotland

Estonia. Indrek Eensaar Ministry of Culture. A. Users and content

The objective of the survey "Corruption in Estonia: a survey of three target groups" is to find answers to the following questions:

From NWICO to WSIS. A Historical Perspective. Peixi Xu Associate Professor The Communication University of China

Data Protection in the European Union. Data controllers perceptions. Analytical Report

Legal Deposit Copy Act

Konstantin Pantserev Saint-Petersburg State University

Digitization of PSM in the Eyes of Transnational Audiences: A Study about Japanese International Students Use of NHK Programs Oversea

MONEY AS A GLOBAL PUBLIC GOOD

Estonia and Lithuania in transition: A compared analysis of the change and its costs and benefits

:HOFRPHWRWKHQHZWUDLQHHV

Spatial Mobility in High-Speed-Societies : Study of Generational Differences with Mobile Phone Data

Magruder s American Government

ELECTRONIC SIGNATURE AS A PART OF INFORMATION SOCIETY INFRASTRUCTURE

Ethnic relations and ethnic policy in the Baltic States Part II

COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES REPORT FROM THE COMMISSION

3. Which region had not yet industrialized in any significant way by the end of the nineteenth century? a. b) Japan Incorrect. The answer is c. By c.

Discussion on International Communication and IS in run up to WSIS

Labour Migration in Lithuania

Compare historical periods in terms of differing political, social, religious, and economic issues

FICE. Foreign Investors Council in Estonia

Employment of Foreign Workers and Social Equity : The German Experience

Survey Report Victoria Advocate Journalism Credibility Survey The Victoria Advocate Associated Press Managing Editors

PEW RESEARCH CENTER S PROJECT FOR EXCELLENCE IN JOURNALISM IN COLLABORATION WITH THE ECONOMIST GROUP 2011 Tablet News Phone Survey July 15-30, 2011

History of the Baltic States: From Independence to Independence the 20 th century Part II

Survival story across system changes: journalism education in Estonia

The Evaluation in the Republic of Science. From peer review to open soft peer review

Centres of Excellence in Research Estonian case. CoE Seminar, Academy of Finland, Helsinki

How to use this lesson

Unit 5: empowering women globally

uropeans participation in cultural activities

ICT Infrastructure and E-readiness Assessment Report: ESTONIA

THE PRIORITIES OF THE ESTONIAN PRESIDENCY

President Ing Paolo MARKOVINA

2017 Authors Guild Survey of Literary Translators Working Conditions: A Summary

Measuring of social dimension of globalization

Chapter II European integration and the concept of solidarity

RODUCTION TO BROADCAST NEWS

A summary report of the research project Russian Child in Estonian General Education School. Katrin Kello, Anu Masso, Valeria Jakobson

The O.H.A.D.A.C. Principles on International Commercial Contracts: A European Perspective.

Public and Academic History: a Philosophy and Paradigm

The first eleven years of Finland's EU-membership

AGREEMENT between the European Community and the Government of Japan on cooperation in science and technology

EUROBAROMETER 72 PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION

Leading glocal security challenges

Junior Scholars Network

Dialogue on the Courts

Part I: Overview of the study and summary of results

Police Science A European Approach By Hans Gerd Jaschke

Spanish Young Generation (JJNN) Activities

Talents on Top of Europe Berlin 11 June 2007

Public sphere and dynamics of the Internet

PEW RESEARCH CENTER FOR THE PEOPLE & THE PRESS JULY 2003 MEDIA UPDATE FINAL TOPLINE June 19 - July 2, 2003 N=1201

Stakeholder discussion paper on a Letter of Rights for Scotland

Areeq Chowdhury: Yeah, could you speak a little bit louder? I just didn't hear the last part of that question.

Chapter 2: American Citizens and Political Culture Test Bank. Multiple Choice

Baltic Media Environments: Integrated or Divided?

Study on methodologies or adapted technological tools to efficiently detect violent radical content on the Internet

Public Libraries and Access to Justice: #2. The Role of Public Libraries

Population Table 1. Population of Estonia and change in population by census year

MINUTES OF THE MEETING OF THE JOINT SESSIONS OF THE ESTONIAN-LATVIAN AND LATVIAN-ESTONIAN INTERGOVERNMENTAL COMMISSIONS FOR CROSS-BORDER CO-OPERATION

Online Linguistic Support for Refugees Frequently Asked Questions for Erasmus+ Beneficiaries

Secondment to the Council Secretariat of a national expert specialised in counterterrorism

Political Engagement on the Internet and Technologies of Its Implementation in Modern Russia

Patents in Europe 2016/2017. Helping business compete in the global economy

Transcription:

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 1/10 Belonging and Exclusion in the Internet Era: Estonian Case Abstract Pille Runnel, University of Tartu, piller@jrnl.ut.ee Pille Vengerfeldt, University of Tartu pille@jrnl.ut.ee When looking at the users side, language is the most important tool for structuring information and communicating in the new media environment. Mastering the language often determines access to different resources on the Internet. For a small not-english speaking nation there is local Estonian language based Internet and international Internet where the rest of the world is. Our aim with this paper is to show that digital divide is not only about accessing the environment with cables and computers, but it is also about accessing resources and services available on the Internet. Introduction While looking at the issues of digital divide, most common is to speak of access to technical tools of cables and computers. The aim of this article is to discuss other dimensions of digital divide we will look at belonging and exclusion in the digital era depending on the language. From our pilot study, covering media texts, public forums, mind maps, interviews and focus groups we gathered a number of dominant concepts of the language-based equality. We will build our discussion by first briefly introducing the Estonian Internet and language situation. Also a brief overview of different concepts emerged from the pilot study will be given. After that we will try to look a little bit deeper into two cases: divide

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 2/10 on personal level while consuming news of international event and the level of society around the issues of electronic translation. We will conclude the paper by setting some hypothesis for the further research. Estonian case Estonia is a small country situated in the Northwest of Europe, close to the Scandinavian countries. With 1,4 million inhabitants, there are a little more than one million Estonian speakers in the world. Estonian territory is about 45 thousand square kilometers with 1/3 of the population gathered around capital area. Access to Internet The size of the nation also defines the character of the digital divide with a small territory and with the small number of people, technological access is relatively easy to provide. By now there are cable connections to most of the towns in Estonia and smaller places have Internet connection using radio technology. Public Internet Access Points have been established all over the country, as a government-initiated and funded project, providing free (or very cheap) Internet access. Therefore we might conclude that cables and computers are not so much of an issue in the case of Estonia. On winter 2002, 39% of the Estonian population claimed to have used Internet within last six month (see figure 1, from EMOR, 2002).

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 3/10 % of people who have used Internet in last 6 month 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 21 26 28 32 30 31 32 36 32 39 Autumn '99 Winter '00 Spring '00 Summer '00 Autumn '00 Winter '01 Spring '01 Summer '01 Autumn '01 Winter '02 Language There are one million Estonian speakers. Besides being the readers of the texts in Estonian, they are the only resource possibly ever going to provide local language content for the Internet. This is obviously not enough to cover all aspects necessary. There will never be enough human power to translate all the interesting or needed information media - the news, books, movies, studies etc - available. Therefore digital divide is drawn between those who master foreign languages and those who don t. As Estonia belonged to the Soviet Union for almost fifty years, it had also a strong influence on the foreign language skills of the population. Learning German and English dropped radically after the Second World War, during the Soviet period learning Russian was compulsory in schools. Within last ten years, the situation is changing again the primary foreign language taught at schools is usually English. But the majority of the population, especially the middle-aged, has very poor command of other foreign languages besides Russian (see figure 2 from Estonian Office of Statistic, 2000).

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 4/10 % of Foreign Language Speaker 14 Russian English 23 42 Russian German French Swedish 1,2 Latvian 0,2 0,6 0,7 10 10 25 Others Don't speak any other language Unknown Concepts of language based inequality emerging from the pilot study A combination of five methods was used for the pilot study: analysis of media texts, analysis of public Internet forums, focus group interviews, expert interviews and mindmaps. At the media texts the issues, important on the society level, prevail. People discuss the question of joining EU not only in connection with preserving the language and culture, but also on the point of providing sufficient numbers of Euro-interpreters. As Estonians like to think of themselves as generally techno oriented people, the issues of language

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 5/10 technology voice recognition and the complexity of Estonian language to be taught to the computer, have also been issues in Estonian media. On the Internet-based public forum the issue of language technology has been discussed even more. Here the contradictions between levels of society and the individual level are probably most clearly visible. Discussions in those public forums are not always on the highest analytical level and most accurate, but even the fact that this kind of public debates spring from the Internet users own initiative, is important. For discussing various language related issues, a special Usenet news group named ee.keel (ee.language) has been created. We have carried out two focus group interviews and a number of additional interviews, combined with mind mapping exercises. In the focus groups of computer experts, the English language based computing and a more general threat of disappearing Estonian speaking Internet were raised. It was claimed that the space created through the Estonian language is simply too small to have the economical efficiency essentially necessary for the computer related industry. Estonian language is linguistically so complicated both for developing translation and voice recognition software that there would be not enough devoted people (and money) to keep Estonian language capable to survive in the electronic environment. In the focus group of university students these problems were not recognized. The students move freely around both in English and Estonian speaking electronic space or at least have good enough command of English language to master the necessities of their everyday needs. As a result of the pilot study made with 50 informants drawing free association based mind-maps it might be said that people had global and local Internet. Among the other categories, people mentioned on their mind maps, there were also the web addresses that were their access portals to Internet. It seems that the notion of global

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 6/10 media space does not exist to everyone. The digital divide excludes those who due to their language skills have to limit their Internet experience only to the local web-pages. From our data, it is possible to distinguish two dimensions describing belonging and exclusion: the national-personal dimension, showing, who is the subject of suffering the exclusion and the tool-content dimension of language, showing what causes the exclusion (see figure 3). Personal Tool Content Public Figure 3 The dimensions of the language based inequality. At the personal level the exclusion from news, access to international materials that are important only to that person can be seen. Usually the person was made by both media and respondents to feel responsible for the exclusion. On the other hand in the matters that need to be understood by larger groups, the responsibility was seen to lay on the state or companies to avoid exclusion on that level. Similarly with the tool-content opposition, it was expected that the state or companies feel responsible for the exclusion and provide local language speaking computers, but the content side is not so much on anyone s responsibility. Rather it is expected that the state takes care of producing automatic translation tools to cope with the problem. We also interviewed an expert-activist who voluntarily has been translating one freeware operating system into Estonian for several years. He pointed to the general lack of government and public support to this kind of projects.

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 7/10 Do you speak English? Internet and computing are essentially in English Internet is pre-dominantly English speaking. According to the OECD report, almost 90% of secure connections are in English (German, French, Japanese and Spanish follow with tight around 1%) (See figure 4 from OECD 2000). Also the computing is essentially made in English. Just for the few last years there are different character codes for Internet pages before that it was only 7-bit character mapping that was sufficient for English, but it lacked all kind of diacritical signs essential for most of the other languages. Links to Secure Servers by Language (July, 200) Engish Other languages 11% 89% CASE 1: Access to news A study supporting the idea that talking about language based digital divide is very important, was also a news reception study about the September 2001 crisis of terrorists attacking US. While watching the cyber community interactions it was possible to see, that people with sufficient English skills were using various sources of information,

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 8/10 available on the Internet, whereas others had to limit their information to what was provided by the local media. This gives us two dimensions to the divide first the limited range of information was visible. For the second, the time factor was very important - as the information had to be translated and edited to the local language, it took time to reach the people. So those people who do not speak English were longer in informational vacuum. In normal situations half an hour would make not so much difference, but in a this kind of crisis situation it the language barrier turned into the tool of excluding people, who depended on media to be provided with updated information. One more dimension becomes relevant in connection of news. While consuming the media a person depends on the editor, who makes the content selection. With news that need to be translated from the other language there will always be two or even more mediators selecting and editing the news content for the audience. It does not just leave out information, but it also takes time, that at some point can become a serious hindrance. An example of this could be again the September 11 th crisis news, in the case of which due to the hurrying in translation, several mistakes were made in publishing them. For instance an editor from central news service made a serious mistake when translating the flight number eleven to eleven planes hijacked. Therefore the whole Estonian media spread incorrect information during the first day. So the people who spoke English, had not only more variety of news and quicker access to them, but also more accurate news. CASE 2: Language technologies electronic translation The other case we will look at has sprung from Estonian media and is in its nature more public. This is the issue of the language technologies, voice recognition and automatic translation. The later has been presented in Estonian media as a part of the general topic of the enlargement of the European Union. The potentially large number of documents that will need to be translated into Estonian in a very short time has raised the question of need for machine-based translation. As Estonia is a European Union candidate country, it has to be able to take the responsibility of translation big amounts of EU-connected information, and documentation to the local language. It is obvious that there are not enough human resources to handle professionally enough this amount of materials.

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 9/10 Computer-based translation systems are becoming reality for the dominant European languages already, for example in the form of the automatic translation, offered by search engines. Nothing similar has been done for Estonian language. The public debate in media is mostly centered on the government s responsibility to handle the resources for this kind of scientific development work. The question is not so much about machine -based translating systems eliminating people from their job, as there will still be the need for human operator to check the text s accuracy and edit it, also it is doubtful that oral translation will soon be replaced by machines. Should Estonia ignore the need for this kind of translating system, the threat of being excluded from European Union even if we are formally included, is definitely there. Conclusions As seen from our empirical material the language-based inequality can create important groups of belonging and exclusion for both individuals and larger groups on more general society level. This is nothing essentially new when we think about it in general terms of experiences of societies. We can find the similar inequalities in most of the fields of economic, social and public life. But the reason we feel this being especially important for the Internet era is, that being a former soviet country, Estonia has attached many hopes and dreams to technological innovations, including the Internet. As Lauristin and Vihalemm have said, the rapid introduction of e-society in Estonia has given a chance for a small post-communist country to makes a shortcut to the advanced postindustrial society and to make use of the new opportunities for economic and social development (Lauristin&Vihalemm, 2001). This illustrates and summarizes well the expectations people have towards Internet. But if the language is dividing people to those who have possibility to take the shortcut to post-industrial society and to those who can t, is there a reason to expect Internet in general to save the society? Or has a small

Pille Runnel & Pille Vengerfeldt Page 10/10 nation enough resources to invest into bridging the language-based exclusion to take that leap into information-based society? Where the information is plenty and always in some other language? We have mostly been arguing the point of potential exclusion via language based divide and it may seem that we support the spreading of the English. Media scholars who look at the language issues related to media have talked about the threat of losing the language (see, for instance Findahl, 1989). The fear of English diminishing other, smaller languages at least here in Europe, is often talked about. We are not arguing against that. Rather we hope that with this paper we have managed to show, how much of the electronic world people miss when they do not speak English. Instead of English domination, it is more of a question, people voluntarily choosing to speak and write in English for not to be excluded. A question, that might be interesting for the further research, is that is there a possibility that people are willing to adapt to English as there is already so much content for English speaking web or are people ready to be content with local language based web just for the sake of keeping the language alive? Will the English pre-dominance continue as most of the financing for computing sciences come from English speaking countries? Will any of this be changed if the fully operating electronic translation systems will be available? References 1. Estonian Office of Statistic, http://www.stat.ee 2. Findahl, Olle, 1989, Language in the Age of Satellite Television. In: European Journal of Communication. SAGE, London, pp. 133-159. 3. Internet usage among Estonians, EMOR, http://www.emor.ee 4. Lauristin, Marju & Vihalemm, Peeter, 2001, Development of New Society in Estonia, paper for the 5th conference of European Sociology Association 2001, Helsinki. 5. Understanding the Digital Divide, OECD 2001, http://www.oecd.org