C:\Documentum\CTS\docbases\COERM\config\temp_sessions\ \file doc Seite 1 von 6

Similar documents
COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

An Overview of Migration in Carinthia and Austria

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

Joint position of Bundesrechtsanwaltskammer (The German Federal Bar) and Deutscher Anwaltverein (German Bar Association)

Information note: Compatibility of UN Security Council and EU [terrorist] Black Lists with European Convention on Human Rights requirements


Professor Abdelaziz NOUAYDI

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURTOFHUMAN RIGHTS

In accordance with Article 12 of the Unitary Patent Regulation, the renewal fees have to be inter alia:

and also of Mr H. Petzold, Registrar, and Mr P.J. Mahoney, Deputy Registrar, Having deliberated in private on 28 September 1996 and 27 January 1997,

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

Investing in the (Higher) Education and Training of Asylum Seekers and Persons with a Protection Status

How the EEA Agreement works

PATENT SYSTEM STATUS OFREFORMS

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURTOFHUMAN RIGHTS FOURTH SECTION. CASE OF OKPISZ v. GERMANY. (Application no /00) JUDGMENT

PUBLIC. Brussels, 10 October 2006 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION 13759/06 LIMITE DROIPEN 62

VIENNA CONVENTION ON THE LAW OF TREATIES BETWEEN STATES AND INTERNATIONAL ORGANIZATIONS OR BETWEEN INTERNATIONAL ORGANIZATIONS

EMN Ad-Hoc Query on Ad-Hoc Query on North Korean migrant workers Economic Migration

EMN Ad-Hoc Query on Average cost and average length of reception for asylum seekers

2016 Global Review of Constitutional Law

An EU-Wide Letter of Rights

EUROPEAN REINTEGRATION NETWORK (ERIN) SPECIFIC ACTION PROGRAM. IRAQ - Kurdish Regional Governorates BRIEFING NOTE (also available in Sorani)

INTERNATIONAL MIGRATION FLOWS TO AND FROM SELECTED COUNTRIES: THE 2008 REVISION

National Reports on the Transfer of Movables in Europe

TWELFTH ORDINARY SESSION

ERN+ Webinar Series on Complementary Pathways of Refugee Admission in Europe

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

Minimum Age of Criminal Responsibility (MACR) Comparative Analysis International Profile - Germany

HELP HUMAN RIGHTS EDUCATION FOR LEGAL PROFESSIONALS HELP. European Programme for Human Rights Education for Legal Professionals

Ad-Hoc Query on Sovereignty Clause in Dublin procedure. Requested by FI EMN NCP on 11 th February Compilation produced on 14 th November 2014

Statement. Frontier workers and the single market

Cultural Human Rights and the UNESCO Convention: More than Meets the Eye? Donders, Y.M.

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS. Press release issued by the Registrar. CHAMBER JUDGMENT STEEL AND MORRIS v. THE UNITED KINGDOM

UNIFIED PATENT SYSTEM: A NEW OPPORTUNITY FOR INTELLECTUAL PROPERTY IN EUROPE

FIRST SECTION. Application no. 8895/10 ÄRZTEKAMMER FÜR WIEN and Walter DORNER against Austria lodged on 3 February 2010 STATEMENT OF FACTS

COUNCIL OF EUROPE CONSEIL DEL' EUROPE EUROPEAN CO-ORDINATION COMMITTEE ON HUMAN RIGHTS DOCUMENTATION

CASE_OF_ORTENBERG_v._AUTRICHE[1]

EUROPEAN REINTEGRATION NETWORK (ERIN) SPECIFIC ACTION PROGRAM. THE ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN (also available in Persian)

CASE LAW ON UNCITRAL TEXTS (CLOUT)

Delivers the following judgment, which was adopted on that

Overview ECHR

Migration, Coordination Failures and EU Enlargement

JUDGMENT OF THE COURT 11 November 1997*

EUROPEAN COMMISSION COMMUNITY PATENT CONSULTATION COMPTIA S RESPONSES BRUSSELS, 18 APRIL

Requested by GR EMN NCP on 2 nd September Compilation produced on 14 th November 2015

Key aspects of the new Act on the Protection of Cultural Property in Germany

Working with Refugees and Asylum Seekers

The Austrian Constitutional Court An Overview

Speech Dr. Hubertus Porschen

Theo Schiller (ed.) Local Direct Democracy in Europe

Asylum difficulties in Bulgaria. Some information about the asylum procedure in Bulgaria. Initiative for Solidarity with Migrants in Sofia 2013

Kai P. Purnhagen*, Emanuele Rebasti**

Asylum in Switzerland

713th PLENARY MEETING OF THE FORUM

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

COMMISSION IMPLEMENTING DECISION. of

VOLUNTARY CONTRACT NOTICE FOR UPCOMING PROCUREMENT PROCEDURE FREELANCE LAWYER-LINGUISTS FOR FRENCH Ref. ECB/13519/2010

COMMISSION IMPLEMENTING DECISION. of

Information Sheet for Asylum Seekers

High-level meeting on the rule of law at the national and international levels Austrian Pledges of 18 September 2012

Did you know? The European Union in 2013

COMMISSION IMPLEMENTING DECISION. of establishing the list of supporting documents to be presented by visa applicants in Ireland

SUPPLEMENTARY EVIDENCE BAR COUNCIL HOUSE OF LORDS EU INTERNAL MARKET SUB-COMMITTEE INQUIRY BREXIT: FUTURE TRADE BETWEEN THE UK AND EU IN SERVICES

Interpreting and Translation : Meeting the Legal Rights of Non-Native Citizens

Background information:

EMN Ad-Hoc Query on PL Ad Hoc Query on procedure of issuing decisions for refusal of entry at the border Border

Overview ECHR

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

REPORT FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL AND THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE

Report on Multiple Nationality 1

Konferenz erweiterte Präsidentschaft Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss (EWSA) am 28. Oktober 2014, 08:30 Uhr, Rathaus, Turmsaal

The EEA Agreement Background, Developments and Challenges

Ad-Hoc Query on Fact Finding Missions. Requested by LV EMN NCP on 6 th January Compilation produced on 15 th March 2012

UK EMN Ad Hoc Query on settlement under the European Convention on Establishment Requested by UK EMN NCP on 14 th July 2014

Düsseldorf. KRIEGER GENTZ MES & GRAF v. der GROEBEN March 19, 2004 AIPPI

Fair and clear procedures for a more effective UN sanctions system

Ad-hoc query on admission of students to study at institutions of higher education. Requested by LT EMN NCP on 22 nd November 2010

No. prev. doc.: 15819/13 PI 159 European Patent with Unitary Effect and Unified Patent Court - Information by the Presidency

COMMISSION IMPLEMENTING DECISION. of

Judicial training in the framework of the Unified Patent Court as a prerequisite for the success of the Unitary Patent System

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS SECOND SECTION. CASE OF BERTUZZI v. FRANCE. (Application no /97) JUDGMENT

Vademecum of speakers

Note on the Council General Approach on the Directive on the presumption of innocence and the right to be present at trial

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS FIRST SECTION. CASE OF BOCA v. BELGIUM. (Application no /99) JUDGMENT

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURTOFHUMAN RIGHTS

RECEPTION OF MIGRANTS: MATERIAL AND PROCEDURAL GUARANTEES FOR SETTLED MIGRANTS. Intervention by Christoph Grabenwarter

OECD High-Level Policy Forum on Migration (Paris, 1-2 December 2014) Speaking Notes, Dr. Christian Operschall (Austria)

EU Trade Mark Application Timeline

MIGRANT IMMUNIZATION POLICIES, LEGISLATION AND PRACTICES IN THE HOSTING COUNTRIES

Guide for the drafting of action plans and reports for the execution of judgments of the European Court of Human Rights

Council adopts Community code on Visas (Visa Code)

Fee Status Assessment Questionnaire

PATENT SYSTEM STATUS OF REFORMS

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURTOFHUMAN RIGHTS THIRD SECTION. CASE OF JAKUPOVIC v. AUSTRIA. (Application no /97) JUDGMENT

COMMISSION IMPLEMENTING DECISION. of

No Authentic text: French. Registered by Switzerland, acting on behalf of the Parties, on 3 May 1974.

PROTOCOL OF THE PRINCIPALITY OF MONACO S MEMBERSHIP TO THE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF THE ALPS

Transcription:

30944146.doc Seite 1 von 6 Translation and dissemination of the Strasbourg case-law - The German language experience - by Norbert Paul Engel, Founder and Publisher of Europäische Grundrechte-Zeitschrift (EuGRZ, since 1974); [European journal on fundamental rights] Human Rights Law Journal (HRLJ, since 1980); Revue universelle des droits de l homme (RUDH, since 1989) ##Dear friends, first of all, I would like to thank the organizers of this event for their kind invitation to give some details about the German language experience in view of the judgments and decisions of the European Court of Human Rights. ##We went to the start, my wife Erika and I, in 1974 with Europäische Grundrechte-Zeitschrift. The driving idea was to juxtapose the judicial protection of fundamental rights enshrined in the European Convention on Human Rights as well as in other international instruments next to the protection of fundamental rights enshrined in different national constitutions. We consider our three journals and over hundred books published in this field mainly serving the dialog of institutions national and international courts in a comparative way. That is the reason why we have initiated, revised and published since 1974 several hundred translations of judgments of the European Court and decisions of the European Commission of Human Rights in Europäische Grundrechte-Zeitschrift.

30944146.doc Seite 2 von 6 ##Before giving a chronological overview of the development of German translations let me underline one thought. The fundamental rights of the European Convention are in substance the same as those of national constitutions. This was not common knowledge in the 1970s. And there was a real risk that the Convention and the Strasbourg case-law remain totes Recht (dead law). Europäische Grundrechte-Zeitschrift was aiming at preventing that risk. In a certain way - if you allow me to use this expression we opened the road for German speaking judges, lawyers, civil servants in state administrations and academics to the Strasbourg case-law. And they used it. ##Our translations were made by University assistants, young professors or lawyers in national courts or public administrations, not to forget some members of the legal staff in the secretariat of the Commission and in the registry of the Court. When revising these texts our main concern was to bring them as close as possible to the terminology of constitutional law or to find adequate solutions. One example is the term of margin of appreciation for which we decided to use in German: Beurteilungsspielraum not to be confounded with Ermessen wich is discretion. ##[By the way: When you think that there would be one uniform legal language in the three main German speaking countries as Austria, Switzerland and Germany you would be heavily

30944146.doc Seite 3 von 6 mistaken. We often were obliged to seek the advice from leading specialists. ##Now, the chronology: When the case-law of the Court was easily to overlook, the Court had a budget to pay for translations to the language in which the case originated. The registry chose a lawyer-translator and then asked the judge coming from the respective country to make the revision of the translation. Between 1968 and 1991 there are 19 registry translations concerning Austrian cases, 4 concerning Swiss cases and 14 concerning German cases. ##The website of the Ministry of Justice in Berlin indicates that they provided since the year 2000 altogether 380 unofficial translations of judgments and decisions in German cases. They are on the internet and may serve for orientation. When using them for publication we make an editorial revision. The same do Herbert Petzold and Jens Meyer-Ladewig for their translations published in Neue Juristische Wochenschrift. ##Now I would like to draw your attention to a landmark Collection of Judgments of the Court in German language. This collection starts with the very first judgments in the Lawless case of November 1960, April and July 1961. The German title of the Collection reads: Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte / Deutschsprachige Sammlung, Abbreviation: EGMR-E. The -E at the end stands for Entscheidungen. ##This was made possible and funded for the major part by the German government, for a substantive part by the Swiss

30944146.doc Seite 4 von 6 government and for some part by the government of Liechtenstein. The publication in three versions is realised by our publishing house (N.P. Engel Verlag in Kehl): first: printed book (68,- Euro per volume), second, electronic version (44,- Euro per CD) and third, internet-version (free access on the website of Europäische Grundrechte-Zeitschrift, www.eugrz.info). ##These translations were made by lawyers in a first step and then in a second step revised by lawyers. We followed this professional practice applied by the translation service of the Court of Justice of the European Union. Our concern is that the translations of the Strasbourg case-law are on the same linguistic level as the official translations of the Court of Justice of the European Union in Luxembourg. This should contribute to the respect of Strasbourg case-law by national constitutional and supreme courts which work in German language. So far for reliable translations. ##To date 4 volumes have seen the light of the day. In other words more than 2,500 printed pages. Volumes 1 to 3 include all judgments delivered by the Court between 1960 and 1987. 160 by number. Volume 4 contains 33 selected judgments delivered in 1988 and 1989. Further volumes are under preparation covering the case-law from 1990 onwards. ##Next question: How to gain trust and authority for translations. At the beginning we published both the authentic version of the judgment (French or English) and the German

30944146.doc Seite 5 von 6 translation on the same page left column: authentic text of the Court, right column: the translation of the journal. After a certain time, when the journal has proven to be reliable, it was no longer necessary to reproduce the authentic text as well. ##Following question in the program of this event: How to give authority to translations? We tried always to interest authors who have proven their professional standards. Let s take some examples published in the year of 1996 in our German language journal: There you can find inter alia judgments in the following cases Amuur vs. France (treatment of asylum seekers in airport transit zone), translation and comment (pp. 569, 577) by Juliane Kokott, then Professor at the University in Düsseldorf, now Advocate General on the Court of Justice of the EU in her third renewed six year term [not to forget, in her conclusion she was in favour of the accession of the EU to the Convention]; case of John Murray vs. UK (the right to remain silent under police questioning) translation and comment (pp. 571, 587) by Hans-Heiner Kühne, Professor at the University in Trier; case of A. and others vs. Danmark (unlawful length of proceedings in a case seeking reparation for aids-infected blood transfusions in a hospital), translation (p. 192) by Rainer Hofmann, then professor at the University of Cologne; markt intern Verlag vs. Germany (protection of the reputation of others prevails freedom of expression), translation and comment (p. 293, 302) by

30944146.doc Seite 6 von 6 Christian Callies, then assistant at the University in Saarbrücken, today professor in Berlin (Freie Universität) and one of the leading commentators of the EU law; case of Hentrich vs. France (peaceful enjoyment of possessions, preemption by revenue), translation (pp. 593, 602) by Beate Rudolf, then assistant at the University in Düsseldorf, today Director of the German Institute for Human Rights in Berlin. ## These are just some examples for answering the question: how to give authority to translations? In other words: By finding best qualified authors. Those mentioned are pars pro toto for many others who contributed over the last 40 years. ##By way of conclusion, I would like to express our ever lasting gratitude to all the authors and members of the editorial advisory board who shared our enthusiasm for the judicial protection of fundamental rights. The success of our initiative would not have been possible, the financial risk would have been in vain without their active (and pro bono) help. Take this as a contribution to make sure that not only the Convention but also the Court s case-law will continue to be a Living instrument. Thank you, for your attention.